There was no legal obligation for the State to restore property. | UN | ولا يقع على الدولة أي التزام قانوني برد الممتلكات. |
In international law, there is no legal obligation to obey the orders of the force commander. | UN | وليس في القانون الدولي أي التزام قانوني بإطاعة أوامر قائد القوات. |
There is no legal obligation that exists between them; they are regarded as mere companions. | UN | فليس هناك أي التزام قانوني بينهما؛ ويعتبران مجرد رفيقين. |
There is no legal obligation to order any minimum or maximum quantities. | UN | وليس هناك أي التزام قانوني بإصدار أوامر شراء أي حد أدنى أو أقصى من الكميات. |
57. Regarding operative paragraph 3, the point was made that States were under no legal obligation to establish regional organizations. | UN | ٧٥ - وبصدد الفقرة ٣ من المنطوق، قدم رأي مفاده أن الدول ليس عليها التزام قانوني بانشاء منظمات اقليمية. |
The lawyer is also given ample time to study the case and prepare his pleas. The accused has no legal obligation to reveal the names of his witnesses before his case goes to trial. | UN | وللمحامي كل الوقت لدراسة القضية وإبداء دفوعه فيها ولا يوجب القانون إبلاغ المتهم بأسماء الشهود إلا في مرحلة المحاكمة. |
Such an attempt would be highly controversial, and third States and international organizations were under no legal obligation to provide the affected State with assistance. | UN | فمثل هذه المحاولة ستكون مثيرة للجدل إلى حد كبير، ولا يقع على عاتق الدول الثالثة والمنظمات الدولية أي التزام قانوني بتقديم المساعدة للدولة المتضررة. |
It was pointed out that the use of the word " shall " seemed to contradict the general position that no legal obligation to provide assistance existed. | UN | وأُشير إلى أن استخدام لفظة " shall " يبدو متعارضاً مع الموقف العام القائل بعدم وجود أي التزام قانوني بتقديم المساعدة. |
It was therefore under no legal obligation to accord the status of refugee or stateless person to illegal immigrants or to provide the protection and rights available under international conventions. | UN | ولذا فإن وبلده ليس تحت أي التزام قانوني بمنح مركز اللاجئ أو الشخص العديم الجنسية للمهاجرين غير القانونيين، أو بتوفير الحماية والحقوق المتاحة بموجب الاتفاقيات الدولية. |
In the criminalised workplace, there is no legal obligation on clients to practice safer sex, and sex workers have no recourse to the police if they are raped. | UN | وفي أماكن العمل التي يشملها التحريم لا يوجد أي التزام قانوني على الزبائن بممارسة الجنس المأمون، ولا تستطيع العاملات في مجال الجنس اللجوء إلى الشرطة إذا أُغتصبن. |
In the criminalised workplace, there is no legal obligation on clients to practice safer sex, and sex workers have no recourse to the police if they are raped. " | UN | فلا يوجد في مكان العمل المجرم أي التزام قانوني على الزبائن لممارسة الجنس المأمون، ولا تستطيع العاملات في مجال الجنس اللجوء إلى الشرطة إذا تعرضن إلى الاغتصاب. |
On 3 November 1981, the Trial Division of the Federal Court rejected the writ of mandamus on the grounds that there was no legal obligation on the Department to fill the position by way of the competition. | UN | وفي 3 تشرين الثاني/نوفمبر 1981، رفضت الشعبة هذا الالتماس معللة قرارها بعدم وجود أي التزام قانوني على الوزارة بملء الوظيفة عن طريق المسابقة. |
Since no order of priority had been established among the various grounds of jurisdiction in article 5, there is no legal obligation to extradite the alleged torturer to his or her State of nationality or to the State where the act of torture was committed. | UN | وحيث لم يوضع أي ترتيب للأولويات بين الأسس التي تقوم عليها الولاية القضائية المنصوص عليها في المادة 5، فليس هناك أي التزام قانوني بتسليم جلاد مزعوم للدولة التي يحمل جنسيتها أو للدولة التي اقتُرف فيها فعل التعذيب. |
71. Nevertheless, while there is no legal obligation in that regard, it seems appropriate to ensure, to the extent possible, that interpretative declarations are publicized widely. | UN | 71 - بيد أنه على الرغم من غياب أي التزام قانوني في هذا الصدد، يبدو أنه من المستصوب كفالة إشهار الإعلانات التفسيرية على أوسع نطاق ممكن. |
As the Commission has pointed out above, there is no legal obligation in this regard. | UN | فمثلما أشارت إلى ذلك اللجنة أعلاه()، لا يوجد أي التزام قانوني في هذا الشأن. |
216. The Court is of the view that no legal obligation to consult the affected populations arises for the Parties from the instruments invoked by Argentina. | UN | 216 - وترى المحكمة أن الصكوك التي احتجَّت بها الأرجنتين لا تُرتِّب على الطرفين أي التزام قانوني باستشارة السكان المتأثرين. |
28. The description is not entirely correct, as non-governmental organizations are normally included to the extent they desire within the United Nations procedures embraced by an operation's security plan, though there is no legal obligation for the United Nations to do so or vice versa. | UN | ٢٨ - لا يعد الوصف الوارد صحيحا تماما، حيث أن المنظمات غير الحكومية تكون مشمولة عادة بالقدر الذي ترغبه من الحماية اﻷمنية في إطار اجراءات اﻷمم المتحدة التي تسير عليها الخطة اﻷمنية للعملية، وإن كان ليس هناك أي التزام قانوني على اﻷمم المتحدة بأن تفعل ذلك أو العكس. |
53. Ms. Tamlyn (United States of America) said that, although her country was under no legal obligation to feed others, it believed it was right to do so and was in fact the world's largest food-aid donor. | UN | 53 - السيدة تاملن (الولايات المتحدة الأمريكية): قالت إن بلدها وإن لم يكن تحت أي التزام قانوني بإطعام الآخرين، فإنه يعتقد أن من الصحيح أن يفعل ذلك، وهو في الواقع أكبر مانح معونة غذائية في العالم. |
In the event that UNOPS is requested to return management fees earned in a case where, in the opinion of the UNOPS general/legal counsel, there is no legal obligation to comply, the matter shall be decided by the Executive Director. | UN | إذا طُلب من المكتب أن يعيد ما تقاضاه من رسوم الإدارة في حالة يرى فيها المستشار العام/المستشار القانوني للمكتب أنه ليس ثمة أي التزام قانوني بالامتثال لمثل هذا الطلب، فإن المدير التنفيذي هو الذي يبت في الأمر. |
This number includes 10 parties to the Montreal Protocol that have not yet ratified the Montreal Amendment to the Protocol and are under no legal obligation to implement such systems. This figure of 192 parties excludes Botswana, Ethiopia, San Marino and Timor-Leste; | UN | ويشمل هذا الرقم 10 أطراف في تعديل مونتريال لم تصدق بعد على تعديل مونتريال للبروتوكول ولا يقع عليها التزام قانوني بتنفيذ مثل هذه النظم، كما أن بتسوانا وإثيوبيا وسان مارينو وتيمور - ليستي ليست من بين الأطراف الـ 192 المشار إليها؛ |
This number includes 10 parties to the Montreal Protocol that have not yet ratified the Montreal Amendment to the Protocol and are under no legal obligation to implement such systems. This figure of 192 parties excludes Botswana, Ethiopia, San Marino and Timor-Leste; | UN | ويشمل هذا الرقم 10 أطراف في تعديل مونتريال لم تصدق بعد على تعديل مونتريال للبروتوكول ولا يقع عليها التزام قانوني بتنفيذ مثل هذه النظم، كما أن بوتسوانا وإثيوبيا وسان مارينو وتيمور - ليشتي ليست من بين الأطراف الـ 192 المشار إليها؛ |
The accused has no legal obligation to reveal the names of his witnesses before his case goes to trial. | UN | وللمحامي كل الوقت اللازم لدراسة القضية وإبداء دفوعه فيها، ولا يوجب القانون إبلاغ المتهم بأسماء الشهود إلا في مرحلة المحاكمة. |