Despite all expectations for a global form of action to be taken, no treaty is yet in sight. | UN | وعلى الرغم من جميع التوقعات باتخاذ إجراء عالمي، فإنه لم تظهر بعد أي معاهدة في الأفق. |
no treaty that is contrary to the security interests of any of its member States can be negotiated in the Conference on Disarmament. | UN | ولا يمكن التفاوض في مؤتمر نزع السلاح بشأن أي معاهدة تتعارض مع المصالح الأمنية لأي دولة من الدول الأعضاء. |
In that case, the Constitutional Court confirmed the legality of extradition of the applicant to Germany notwithstanding the fact that there was no treaty. | UN | ففي هذه القضية، أكدت المحكمة الدستورية شرعية تسليم المدعي إلى ألمانيا بالرغم من عدم وجود أي معاهدة. |
If no treaty exists, the provisions of the Constitution on reciprocity must be followed. | UN | وفي حال عدم وجود معاهدة من هذا القبيل، يجب التقيد بأحكام الدستور على أساس المعاملة بالمثل. |
Experience has shown time and again that no treaty on disarmament can endure without a credible and workable verification mechanism. | UN | وقد أظهرت التجربة مرة أخرى أنه ليس بوسع أية معاهدة بشأن نزع السلاح البقاء في ظل غياب آلية تحقق ناجعة وذات مصداقية. |
no treaty signed under threat was valid. | UN | وأضاف أن أي معاهدة تُـوقَّـع تحت التهديد لا تعتبر معاهدة صحيحة. |
The Constitution confers on him the right to conclude treaties with foreign States, although no treaty may enter into effect unless it has been approved by the Chamber of Deputies. | UN | ويمنحه الدستور حق إبرام المعاهدات مع الدول الأجنبية، ولكن لا تدخل أي معاهدة حيز النفاذ إلاّ إذا وافق عليها مجلس النواب. |
There is no treaty in force between Bolivia and Chile that authorizes soldiers to enter the country without prior notification, via an unauthorized crossing point, and carrying weapons of war. | UN | وليس هناك أي معاهدة سارية بين بوليفيا وشيلي تأذن بدخول جنود يحملون أسلحة حربية، دون إشعار مسبق بالأمر وعن طريق معبر غير معتمد. |
Responsible officials belonging to a major military Power have declared categorically that “we have signed no treaty saying we would not weaponize space”. | UN | وقد أعلن المسؤولون الرسميون المنتمون إلى دولة عسكرية كبرى بشكل قاطع أنهم لم يوقعوا على أي معاهدة تنص على أنهم لن يسلّحوا الفضاء. |
44. Croatia further stated that negotiations on the delimitation of the sea border had been conducted for several years, but that no mutually accepted agreement had been reached and no treaty had been signed. | UN | 44 - وأعلنت كرواتيا كذلك أن المفاوضات المتعلقة بتعيين الحدود البحرية ظلت مستمرة لعدة سنوات، إلا أنه لم يتم التوصل إلى اتفاق مقبول بشكل متبادل ولم يتم التوقيع على أي معاهدة. |
10. no treaty in force explicitly requires " gender balance " with regard to the election of experts and no quota system is in operation for any of the treaty bodies to address gender balance. | UN | 10 - ولا تفرض أي معاهدة نافذة إيجاد " التوازن بين الجنسين " فيما يتعلق بانتخاب الخبراء، ولا يوجد نظام توزيع الحصص لأي من الهيئات المنشأة بمعاهدات لمعالجة مسألة التوازن بين الجنسين. |
Are extradition and legal assistance possible in the absence of such treaties, on the principle of reciprocity? If not, how would Indonesia handle a request for extradition or legal assistance from a country with which it has no treaty or agreement? | UN | هل يمكن تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القضائية في غياب هذه المعاهدات، على أساس مبدأ المعاملة بالمثل؟ إذا لم يكن الأمر كذلك، فكيف تستجيب إندونيسيا لأي طلب يتعلق بتسليم المجرمين أو تبادل المساعدة القضائية يقدمه بلد لا تربطها به أي معاهدة أو اتفاق؟ |
8. Section 18 empowers the Minister to give a special direction in writing, on the recommendation of the Attorney General that the Act applies to a particular foreign State, if there is no treaty or other agreement between Malaysia and that foreign State. | UN | 8 - وتخوِّل المادة 18 للوزير أن يصدر خطيا توجيها خاصا بتوصية من وزير العدل مفادها أن القانون ينطبق على دولة أجنبية معينة إذا لم يكن ثمة أي معاهدة أو اتفاق آخر بين ماليزيا وتلك الدولة الأجنبية. |
On 15 April 1999, the Secretary-General of the United Nations stated that " currently there is no treaty regulating missiles " . | UN | وفي 15 نيسان/أبريل 1999، صرح الأمين العام للأمم المتحدة بأنــه " لا توجد حاليا أي معاهدة تنظم أوضاع القذائف " . |
What was clear from the reading of the article on the extradition law of Burkina Faso was that the extradition of foreigners was not subject to the prior existence of a treaty, since the law in question was designed to regulate cases where no treaty existed or points on which existing treaties were silent. | UN | والأمر الذي يتضح من قراءة المادة المتعلقة بالتسليم في قانون بوركينا فاسو هو أن تسليم الأجانب ليس رهنا بوجود معاهدة مسبقا، نظرا لأن الهدف من القانون المعني كان تنظيم حالات في حال وجود أي معاهدة أو نقاط سكتت عنها المعاهدات القائمة. |
14. Also, although internally displaced persons greatly outnumber refugees worldwide, there is no treaty specifically devoted to their rights. | UN | 14- وعلى الرغم من أن عدد الأشخاص المشردين داخلياً يتجاوز كثيراً عدد اللاجئين على نطاق العالم، فإنه لا توجد أي معاهدة مكرسة لحقوقهم على وجه التحديد. |
If there is no treaty with the requesting state to extradite a criminal, Ethiopia will consider the request according to its law and international custom. | UN | في حال عدم وجود معاهدة مع الدولة التي تطلب تسليم أحد المجرمين، تنظر إثيوبيا في الطلب بموجب قانونها وبموجب العرف الدولي. |
If no treaty is applicable, the Ministry of Justice is authorized under Article 2 to conclude an ad hoc agreement for a specific case with the appropriate foreign authorities. | UN | وفي حال عدم وجود معاهدة مطبّقة، فإنَّ المادة 2 تجيز لوزارة العدل أن تبرم مع السلطات الأجنبية المعنية اتفاقاً مخصّصاً لقضية محددة. |
No law could be incompatible with a treaty and no treaty with the Constitution. | UN | ولا يجوز أن لا يتسق أي قانون مع أية معاهدة ولا أية معاهدة مع الدستور. |
no treaty, of course, can guarantee political choices especially by desperate and isolated States. | UN | فلا شك أنه لا توجد معاهدة تستطيع النص على خيارات سياسية، لا سيما بالنسبة لدول ضرب عليها اليأس والعزلة. |
Where no treaty is in force, mutual legal assistance may be granted under the principle of reciprocity. | UN | وحيثما لم توجد معاهدة نافذة، يجوز منح المساعدة القانونية المتبادلة وفقا لمبدأ المعاملة بالمثل. |