ويكيبيديا

    "norm in" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • القاعدة في
        
    • المعيار في
        
    • المعيار المتوخى في
        
    • لتلك القاعدة
        
    • معياراً في
        
    • كقاعدة في
        
    However, a reservation concerned only the expression of the norm in the context of the treaty, not its existence as a customary norm. UN بيد أن التحفظ لا يعني سوى التعبير عن القاعدة في سياق المعاهدة، وليس عن وجوده كقاعدة عرفية.
    However, strong social security and safety nets are not the norm in the Asian and Pacific region, but rather the exception. UN بيد أن شبكات الضمان والأمن الاجتماعيين القوية ليست القاعدة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، بل الاستثناء.
    Israeli operations in Gaza have become the norm in recent weeks. UN وقد أصبحت العمليات الإسرائيلية في غزة هي القاعدة في الأسابيع الأخيرة.
    NEX is expected to be the norm in the implementation of operational activities. UN والمفروض أن يشكل التنفيذ الوطني المعيار في إعمال الأنشطة التنفيذية.
    Being demonstrably competent or professionally certified to do your job is the norm in nearly all professions. UN القاعدة في جميع المهن تقريبا هي أن يكون الموظف ذا كفاءة يمكن إثباتها أو بحوزته شهادات مهنية موثقة.
    Indeed, cruelty appears to be the norm in Iraqi detention centres. UN وفي الحقيقة، يبدو أن القسوة هي القاعدة في مراكز الاحتجاز العراقية.
    It is hoped that human rights and respect for international law will be the norm in the new millennium. UN ونأمل أن تكون القاعدة في اﻷلفية الجديدة هي احترام حقوق اﻹنسان والقانون الدولي.
    There was reason to believe that owing to the change in States' attitudes towards compulsory settlement procedures such procedures might become the norm in a few years, which would be a welcome and natural development. UN فالتطور الذي بدا في موقف الدول إزاء الاجراءات الالزامية في هذا المجال تدفع الى التفكير في أنها يمكن أن تصبح هي القاعدة في خلال بضع سنوات ، وهذا أمر مرغوب فيه وطبيعي.
    Right now, the norm in cyberspace is do whatever you can get away with. Open Subtitles حالياً، القاعدة في الفضاء الإلكتروني إفعل ما يمكنك الإفلات به
    The norm in environmental regulation is that Governments set maximum permissible discharge levels or minimum levels of acceptable environmental quality. UN وتتمثل القاعدة في مجال التنظيم البيئي في أن الحكومات تضع الحد اﻷقصى لمستويات اﻹطلاق المسموح بها أو الحد اﻷدنى للنوعية البيئية المقبولة.
    The Ministry of Employment also notes that traditionally full-time employment is the norm in collective agreements and in the past, some collective agreements even prohibited part-time work. UN وتشير وزارة العمل أيضا إلى أن العمل بدوام كامل هو تقليديا القاعدة في الاتفاقات الجماعية، بل إن بعض الاتفاقات الجماعية حظرت في الماضي العمل بدوام جزئي.
    While silencing civil society may be the norm in the Arab world, the censorship and suppression of NGOs should not be tolerated in the United Nations. UN ومع أن تكميم أفواه المجتمع المدني ربما كان هو القاعدة في العالم العربي، فلا ينبغي في الأمم المتحدة التسامح مع رقابة المنظمات غير الحكومية وقمعها.
    Early marriage and pregnancy is still the norm in rural areas where access to life saving services in case of pregnancy related complications are limited. UN ولا يزال الزواج والحمل في سن مبكر هما القاعدة في المناطق الريفية حيث لا يمكن الوصول إلى خدمات إنقاذ الأرواح في حالة التعقيدات المتصلة بالحمل إلا بشكل محدود.
    Increased job and income insecurity have become the norm in developed and developing countries alike, often despite improved price stability and fiscal discipline. UN وأصبحت زيادة عدم استقرار الوظائف والدخل هي القاعدة في البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء، وغالباً رغم التحسن في استقرار الأسعار والانضباط الضريبي.
    While noting the reasons given by letter for the lengthy report, it expected that a more concise report would be the norm in the future. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي إذ يحيط علما باﻷسباب الواردة في الرسالة تبريرا لطول التقرير، فإنه يتوقع أن تُصبح القاعدة في المستقبل هي إعداد تقرير أكثر إيجازا.
    In fact, if that kind of behaviour were to become the norm in the conduct of international relations, the international community would soon face total gridlock. UN وفي الواقع، فإنه إذا أصبح ذلك السلوك هو القاعدة في إدارة العلاقات الدولية، فإن المجتمع الدولي سيواجه قريبا حالة جمود تام.
    NEX is expected to be the norm in the implementation of operational activities. UN والمفروض أن يشكل التنفيذ الوطني المعيار في إعمال الأنشطة التنفيذية.
    Progress in responding to SGBV was notable and served as testament to the addition of regional SGBV advisors and the fact that multi-sector strategies had become the norm in most operations. UN وكان التقدم المحرز في مجال الاستجابة للعنف الجنسي والجنساني ملحوظاً، واتُّخذ شهادة لإضافة مستشارين إقليميين في هذا المجال، وعلى كون الاستراتيجيات المتعددة القطاعات أصبحت المعيار في أغلبية العمليات.
    The next step is the expression of this norm in national law and practice. UN والخطوة التالية هي التعبير عن هذا المعيار في القانون الوطني والممارسة الوطنية.
    However, an analysis for the same period shows that among the main United Nations funds and programmes, NEX is far from being the norm in the implementation of technical cooperation projects. UN 29 - من ناحية أخرى، يُظهِر تحليل يتعلق بالفترة نفسها أن أهم صناديق الأمم المتحدة وبرامجها تعطي الانطباع بأن التنفيذ الوطني بعيد عن أن يكون المعيار المتوخى في تنفيذ مشاريع التعاون التقني، برغم أن منظمة الأمم المتحدة للطفولة أبلغت المفتشيْن بأن جميع عمليات التعاون التقني التي تقوم بها تستند إلى التنفيذ الوطني().
    A reservation to a treaty provision which reflects a peremptory norm of general international law (jus cogens) does not affect the binding nature of the norm in question, which shall continue to apply as such between the reserving State or international organization and other States or international organizations which are bound by that norm. UN التحفظ على نص في المعاهدة يعبر عن قاعدة آمرة من القواعد العامة للقانون الدولي لا يمسّ الطابع الملزم لتلك القاعدة التي يستمر انطباقها كقاعدة آمرة ملزمة بين الدولة أو المنظمة الدولية المتحفِّظة وغيرها من الدول أو المنظمات الدولية المُلزَمـة بتلك القاعدة.
    Conversely, though not officially ratified, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty seems to have developed into a norm in the United States of America that constrains nuclear testing. UN وفي مقابل ذلك، يبدو أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، على الرغم من عدم التصديق عليها رسمياً، قد أصبحت معياراً في الولايات المتحدة الأمريكية يحدُّ من التجارب النووية.
    However, it would seem risky to make it a universal legal principle, to be applied as a norm in all conflicts. UN ولكــن يبــدو من الخطورة تحويــل هــذه الصيغــة إلى مبدأ قانوني عالمي يطبــق كقاعدة في جميع الصراعات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد