ويكيبيديا

    "normal activities" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الأنشطة العادية
        
    • بالأنشطة العادية
        
    • الاضطلاع باﻷنشطة العادية
        
    • أنشطتها العادية
        
    • أنشطتكم الطبيعية
        
    • للأنشطة العادية
        
    • بأنشطتها العادية
        
    Such monitoring should be an integral part of the normal activities of the Office and not the subject of a specific recommendation. UN وأوضح أن أي عملية رصد من هذا النوع ينبغي أن تكون جزءا أساسيا من الأنشطة العادية للمكتب، وألا تخضع لتوصية معينة.
    The lower output resulted from the exclusion of actual time spent in checkpoints during normal patrol and normal mobile operational base patrols, as those were considered part of normal activities UN يعود انخفاض الناتج إلى خصم الزمن الفعلي المستغرق في نقاط التفتيش خلال الدوريات العادية والدوريات العادية المتنقلة التابعة لقاعدة العمليات لأن هذه الدوريات اعتُبرت جزءا من الأنشطة العادية
    Those children are denied access to education, family life, adequate health care and the right to participate in the normal activities of childhood. UN ويحرم هؤلاء الأطفال من الحصول على التعليم والحياة الأسرية والرعاية الصحية الكافية والحق في المشاركة في الأنشطة العادية للطفولة.
    38. In the field of administration and finance, the Office has Departments of Personnel, Administration and Finance, which carry out the normal activities of administering the staff, property and other aspects of the Office, dealing with financial and budgetary matters and providing support for monitoring, transport and maintenance. UN 38- وفي ميدان الإدارة والمالية، يوجد بالمكتب إدارات معنية بكل من شؤون الموظفين والإدارة والمالية، تضطلع بالأنشطة العادية لإدارة الموظفين والممتلكات والجوانب الأخرى للمكتب، وتعالج المسائل المتعلقة بالمالية والميزانية وتوفر الدعم للرصد والنقل والصيانة.
    The change process was an intensive one, which required maximum attention over and above the normal activities of UNDP. UN وقد كانت هذه العملية مكثفة للغاية واقتضت أقصى قدر ممكن من الاهتمام إضافة الى الاضطلاع باﻷنشطة العادية للبرنامج اﻹنمائي.
    During this period, the secretariat will suspend its normal activities and reduce its external relations to a minimum. UN وفي أثناء هذه الفترة، سوف تعلق اﻷمانة أنشطتها العادية وسوف تقلل أنشطتها في مجال العلاقات الخارجية إلى حد أدنى.
    The continuing fighting has disrupted the normal activities of humanitarian agencies and made it difficult to deliver assistance to populations affected by the war. UN وقد أعاق تجدد الاشتباكات الأنشطة العادية التي تضطلع بها الهيئات الإنسانية وتعذر معه تقديم المساعدة للسكان المتضررين من الحرب.
    At the present time, the situation in Andijan and its surrounding areas is fully under the control of the agencies of the authorities, and the normal activities of the entire local infrastructure have been restored. UN وفي الوقت الحاضر، أصبح الوضع في أنديجان والمناطق المحيطة بها تحت السيطرة التامة لأجهزة السلطة واستعيدت الأنشطة العادية للبنية التحتية المحلية بكاملها.
    Those children were denied access to education, family life, adequate health care and the right to participate in the normal activities of childhood. UN وهُم محرومون من الحصول على التعليم، والحياة الأسرية، والرعاية الطبية المناسبة، والحق في المشاركة في الأنشطة العادية للطفولة.
    You're free to return to normal activities. Open Subtitles إنّك حر في العودة إلى الأنشطة العادية.
    267. Physical injury includes loss of, or substantial damage to, certain organs or body parts, which make normal activities difficult regardless of whether or not this constitutes disability. UN 267- تتضمن الإصابة البدنية فقدان بعض الأعضاء أو أجزاء الجسم أو تضررها بشكل كبير، مما يجعل من الصعب أداء الأنشطة العادية بغض النظر عما إذا كان ذلك يشكل عجزاً أم لا.
    Only 4 per cent to 11 per cent of the international calls placed are successfully completed. This inoperational telecommunications infrastructure is affecting not only normal activities within the country but also communications related to programme activities, particularly in the health, transport and food handling and oil sectors. UN ولا ينجح من المكالمات المطلوبة دوليا سوى عدد تتراوح نسبته بين 4 في المائة و 11 في المائة والهياكل الأساسية للاتصالات السلكية واللاسلكية المعطلة تؤثر ليس فقط على الأنشطة العادية داخل البلد، بل تؤثر أيضاً على الاتصالات المتعلقة بأنشطة البرنامج، ولا سيما في قطاعات الصحة والنقل ومناولة الأغذية والنفط.
    The nature of MOTAPM is that they need not be used in great numbers in order to cause severe damage and disruption to normal activities. Single mines placed in strategic locations can cause entire roads to be closed to movement. UN ومن طبيعة الألغام غير الألغام المضادة للأفراد أنها قادرة على إحداث أضرار بالغة وتعطيل الأنشطة العادية دون حاجة إلى استعمال عدد كبير منها، ذلك أنه يكفي زرع ألغام منفردة في مواقع استراتيجية لتعطيل الحركة في طرق بأكملها.
    The performance monitoring and testing framework was established by the PTS to create a culture in which quality is monitored as part of normal activities so that customers, such as States Signatories and NDCs, have assurance that the Commission is in compliance with the requirements set forth in the Treaty and its Protocol. UN وقد أنشأت إطار رصد واختبار الأداء لخلق ثقافة ترصد فيها النوعية كجزء من الأنشطة العادية بحيث يكون الزبائن، مثل الدول الموقّعة ومراكز البيانات الوطنية، على ثقة بأن اللجنة تمتثل للمتطلبات المنصوص عليها في المعاهدة والبروتوكول الملحق بها.
    58. The performance monitoring and testing framework was established by the PTS to create a culture in which quality is monitored as part of normal activities so that customers, such as States Signatories and NDCs, have assurance that the Commission is in compliance with the requirements set forth in the Treaty and its Protocol. UN 58 - وقد أنشأت الأمانة إطار رصد واختبار الأداء لخلق ثقافة تُرصد فيها الجودة في إطار الأنشطة العادية بحيث تكون الجهات المتعاملة معها، مثل الدول الموقّعة ومراكز البيانات الوطنية، على ثقة بأن اللجنة تمتثل للمتطلبات المنصوص عليها في المعاهدة والبروتوكول الملحق بها.
    66. In conclusion, a return to political dialogue among the Lebanese parties through Lebanese constitutional institutions is absolutely imperative and the only way to resolve all outstanding issues, first and foremost the election of a new President and the resumption of normal activities by the Parliament. UN 66 - وفي الختام، فإن العودة إلى الحوار السياسي بين الأطراف اللبنانية من خلال المؤسسات الدستورية اللبنانية هو أمر لا بد منه، وهو السبيل الوحيد لحل جميع القضايا المعلقة، وأولها وأهمها انتخاب رئيس جديد واستئناف الأنشطة العادية للبرلمان.
    Its activities and communiqués are part of the normal activities at all meetings of the international financial institutions, especially the IMF International Monetary and Financial Committee and the Joint IMF/International Bank for Reconstruction and Development Committee.7 UN وتشكل أنشطته وبياناته جزءا من الأنشطة العادية في كل اجتماعات المؤسسات المالية، ولا سيما اللجنة الدولية للشؤون النقدية والمالية التابعة لصندوق النقد الدولي واللجنة الإنمائية المشتركة بين صندوق النقد الدولي والبنك الدولي للإنشاء والتعمير(7).
    Over this period, and in this context, my Special Envoy and I have also focused on: (a) the need to release all political detainees; (b) the full lifting of the restrictions on the normal activities of legal political parties; (c) the provision of enhanced humanitarian assistance; and (d) the need for the Government to make adjustments to Myanmar's economy. UN وخلال هذه الفترة، وفي هذا السياق، ركزنا أيضا، مبعوثي الخاص وأنا، على ما يلي: (أ) ضرورة الإفراج عن جميع المعتقلين السياسيين؛ (ب) رفع جميع القيود بالكامل المفروضة على الأنشطة العادية للأحزاب السياسية القانونية؛ (ج) تقديم مساعدة إنسانية معززة؛ و (د) ضرورة إجراء الحكومة تعديلات في الاقتصاد في ميانمار.
    7. As for the Bureau's normal activities (see A/53/486), these are being further strengthened in the field of action-oriented research, local capacity-building, advocacy and dissemination, as well as cooperation with the United Nations system. UN 7 - وفيما يتعلق بالأنشطة العادية التي يقوم بها المكتب المستقل (انظر الوثيقة A/53/486)، يتم زيادة تعزيزها في مجال إعداد الأبحاث ذات المنحى العملي، وبناء القدرات المحلية، والأعمال الترويجية، فضلا عن التعاون مع منظومة الأمم المتحدة.
    In that context, UNDP management and other staff would not be able to absorb another two years of downsizing while sustaining normal activities and devoting highly motivated attention to implementing fundamental changes. UN وفي هذا الصدد أشار مدير البرنامج الى أن البرنامج اﻹنمائي، إدارة وموظفين، لن يتحمل سنتين أخريين من التخفيضات، في وقت يعكف فيه على الاضطلاع باﻷنشطة العادية ويولي اهتمامه البالغ لتنفيذ التغيير اﻷساسي.
    The Mission therefore suspended its normal activities. UN وبالتالي فقد علقت البعثة أنشطتها العادية.
    You may return to your normal activities. Open Subtitles يمكنكم العودة إلى أنشطتكم الطبيعية
    On the contrary, regulations requiring, for example, advance notice, existed for the purpose of informing the authorities so that they could take measures to facilitate the exercise of the right without significantly disturbing the normal activities of the rest of the community. UN بل على العكس، توجد لوائح تقتضي، مثلاً، الإخطار المسبق لغرض إخبار السلطات حتى تتمكن من اتخاذ التدابير اللازمة لتيسير ممارسة الحق دون إعاقة هامة للأنشطة العادية لباقي المجتمع.
    The COP is expected to cover the costs of the GM's administrative and operating budget related to its normal activities. UN يتوقع أن يغطي مؤتمر اﻷطراف الميزانية اﻹدارية والتشغيلية لﻵلية العالمية فيما يتعلق بأنشطتها العادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد