ويكيبيديا

    "normal channels" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • القنوات العادية
        
    • الطرق العادية
        
    • القنوات الطبيعيه
        
    Other assessments are delivered through normal channels. UN أما الأنصبة المقررة الأخرى فتسلم عن طريق القنوات العادية.
    States Parties would mail or submit their reports to the United Nations Secretariat through normal channels. UN ويفترض أن تقوم الدول الأطراف بإرسال تقاريرها بالبريد إلى أمانة الأمم المتحدة أو تقديمها عبر القنوات العادية.
    He should not bypass the normal channels of communication with States Members of the United Nations. UN ولا ينبغي له أن يتخطى القنوات العادية للاتصال مع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    No, you can't go through the normal channels. Open Subtitles لا ، لا يمكنك الذهاب من خلال القنوات العادية.
    So you tried the normal channels, the banks, but you're companies still failing so you come to us. Open Subtitles لذا حاولتم الطرق العادية البنوك لكن شكركتم كانت لاتزال تفشل ولذلك لجأتم إلينا.
    You can make application through normal channels. Open Subtitles بأمكانك تقديم طلب من خلال القنوات الطبيعيه
    Governments have a variety of taxation policies at their disposal, ranging from the normal channels of corporate and income taxation through to royalties on specific minerals. UN وتوجد تحت تصرف الحكومات مجموعة متنوعة من السياسات الضريبية، تتراوح بين القنوات العادية لضريبة الشركات وضريبة الدخل وريع معادن محددة.
    B. Communications through normal channels 72 - 76 19 UN باء - الرسائل الموجهة بواسطة القنوات العادية 72-76 23
    B. Communications through normal channels UN باء - الرسائل الموجهة بواسطة القنوات العادية
    It invited relevant United Nations functional bodies and specialized agencies, in particular the International Labour Organization, intergovernmental organizations and non-governmental organizations, to monitor the situation of women migrant workers and to submit reports thereon through normal channels. UN ودعت اللجنة هيئات اﻷمم المتحدة المعنية ذات الصلة ووكالاتها المتخصصة، ولا سيما منظمة العمل الدولية والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، الى رصد حالة العاملات المهاجرات وتقديم تقارير عن ذلك من خلال القنوات العادية.
    Vacancy announcements should be disseminated through the optical disk system, in addition to the normal channels, and the requirements concerning the qualifications of staff and equitable geographical distribution should be respected. UN ويتعين أن تُنشر إعلانات الوظائف الشاغرة عن طريق نظام القُرص الضوئي باﻹضافة إلى القنوات العادية. كما ينبغي احترام الشروط المتعلقة بكفاءات الموظفين والتوزيع الجغرافي العادل.
    Older people who cannot obtain credit through normal channels sometimes turn to lenders that charge exorbitant rates. UN وأحيانا ما يلجأ كبار السن الذين لا يستطيعون الحصول على الائتمان من خلال القنوات العادية إلى المقرضين الذين يفرضون أسعار فائدة مفرطة الارتفاع.
    Moreover, many financial institutions, in particular, had already expressed their willingness to cooperate on problems caused by high oil prices, but such cooperation would take place within the normal channels. UN وعلاوة على ذلك، أعرب بالفعل كثير من المؤسسات المالية، بوجه خاص، عن الرغبة في التعاون في المشاكل الناجمة عن ارتفاع أسعار النفط، ولكن هذا التعاون سيحدث من خلال القنوات العادية.
    Extra scrutiny could uncover our marriage as bogus and get me deported, so the best move is to just wait it out, so I get my citizenship through the normal channels. Open Subtitles تدقيق إضافي يمكن أن تكشف زواجنا كما وهمية ويحصل لي ترحيلهم، وبالتالي فإن أفضل الخطوة هو مجرد الانتظار بها، حتى أحصل على جنسيتي من خلال القنوات العادية.
    On average, the contracted personnel have been deployed to their mission stations within 28 days of the signing of contracts - significantly faster than would have been possible had staffing proceeded through the normal channels. UN فالفترة المنقضية بين توقيع العقود ووزع اﻷفراد المتعاقد معهم إلى مقار البعثة كانت لا تزيد، في المتوسط، عن ٢٨ يوما، وهي فترة تقل كثيرا عن الفترة التي كان يمكن أن تنقضي لو كان تعيين الموظفين قد جرى من خلال القنوات العادية.
    In 1924, in the Mavrommatis Palestine Concessions case, the Permanent Court of International Justice had stated clearly that a State had a right to protect its nationals when they were injured by internationally wrongful acts of another State and a satisfactory settlement could not be obtained through normal channels. UN وفي عام ١٩٢٤، قالت المحكمة الدائمة للعدالة الدولية بشأن قضية امتيازات مافروماتيس في فلسطين بجلاء بأن للدولة حقا في حماية مواطنيها عند إصابتهم بأذى بسبب أفعال غير مشروعة دوليا ترتكبها دولة أخرى، ويتعذر التوصل إلى تسوية مرضية عن طريق القنوات العادية.
    Mrs. LIMJUCO (Philippines) said that the reference to " normal channels " in the proposed new paragraph was to be interpreted to mean whatever channels were normal for the Commission on Crime Prevention. UN ٧ - السيدة ليمجوكو )الفلبين(: قالت إن اﻹشارة إلى " القنوات العادية " في الفقرة الجديدة المقترحة يجب أن تفسر بأنها تعني أية قنوات تكون عادية بالنسبة للجنة منع الجريمة.
    (c) The third case was one of mismanagement of cash contributions in the form of spending of donor cash outside normal channels. UN (ج) وتتعلق الحالة الثالثة بسوء إدارة المساهمات النقدية المتمثل في إنفاق مبالغ نقدية مقدمة من الجهات المانحة خارج القنوات العادية.
    At the end of paragraph 8, the words " through normal channels " had been added between the words " for submission " and " to the General Assembly " , and the words " through the Economic and Social Council " had been deleted. UN وفي نهاية الفقرة ٨ من المنطوق، أضيفت عبارات " من خلال القنوات العادية " بين عبارة " لتقديمها " وعبارات " إلى الجمعية العامة " ، وحذفت عبارة " عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي " .
    37. Mr. Thirunavukkarasu (India), after commending the progress made by the Commission, said that a State's entitlement to protect its subjects when they were injured by acts committed by another State and were unable to obtain satisfaction through the normal channels in that State was recognized as an elementary principle of international law. UN 37 - السيد ثيرونا فوكاراسو (الهند): امتدح التقدم الذي أحرزته اللجنة، وقال إن حق دولة في حماية رعاياها عندما يتعرضون للأذى بواسطة أفعال ترتكبها دولة أخرى ويعجزون عن الحصول على ترضية من خلال القنوات العادية في تلك الدولة تم الاعتراف به على أنة مبدأ أولى من مبادئ القانون الدولي.
    13. In addition to the normal channels of complaint through the police authorities, citizens of the Republic of Mauritius may have recourse to the office of the Ombudsman and/or the office of the Director of Public Prosecutions. UN ٣١- وبالاضافة إلى الطرق العادية لتقديم الشكاوى من خلال سلطات الشرطة، يجوز لمواطني جمهورية موريشيوس اللجوء إلى مكتب أمين المظالم و/أو إلى مكتب مدير النيابة العامة.
    You once said normal channels were a trap, in which to snare officers who lacked initiative. Open Subtitles انت قلت ذات مره ان القنوات الطبيعيه هى عباره عن افخاخ للايقاع بالضباط الذين يفتقدون روح المبادره

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد