ويكيبيديا

    "norms of international law and" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • قواعد القانون الدولي
        
    • معايير القانون الدولي
        
    • لقواعد القانون الدولي
        
    • لمعايير القانون الدولي
        
    • ومعايير القانون الدولي
        
    • بقواعد القانون الدولي
        
    • وبقواعد القانون الدولي
        
    • بمعايير القانون الدولي
        
    • أعراف القانون الدولي
        
    • وأعراف القانون الدولي
        
    This law as a whole is discriminatory and contrary to the norms of international law and the principles of free trade. UN وفضلا عن ذلك، فإن هذا القانون ككل تمييزي وهو ينتهك قواعد القانون الدولي ومبادئ حرية التجارة.
    This option is dictated by the norms of international law and is prescribed in the Palestinian-Israeli agreements. UN وهذا الخيار تمليه قواعد القانون الدولي وموصى به في الاتفاقات الفلسطينية والاسرائيليــة.
    This was done in order to bring national legislation into line with the norms of international law and article 19 or our country's Constitution. UN وقد اتخذ ذلك الإجراء لجعل القوانين الوطنية تتماشى مع معايير القانون الدولي والمادة 19 من دستور بلدنا.
    The deployment and conduct of such operations must be in accordance with the norms of international law and CSCE principles. UN ويتعين أن يكون وزع هذه العمليات وطريقة تسييرها وفقا لقواعد القانون الدولي ومبادئ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    That violated their inalienable right to free choice and showed disrespect for the norms of international law and the decisions of the United Nations. UN وهذا ينتهك حقه غير القابل للتصرف في حرية الاختيار ويبين الازدراء لمعايير القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة.
    From a legal point of view, the sentence is inconsistent with the norms of international law and the decisions of the Nuremberg tribunal. UN كذلك فإن هذا الحكم، ومن وجهة النظر القانونية أيضا لا يتفق ومعايير القانون الدولي وقرارات محكمة نورنبرغ.
    In both the formal and informal systems, disputes must be settled and cases handled in strict accordance with the relevant norms of international law and appropriate legal procedures. UN وفي كل من النظامين الرسمي وغير الرسمي، لا بد من تسوية المنازعات والبتّ في القضايا مع الالتزام الصارم بقواعد القانون الدولي ذات الصلة والإجراءات القانونية المناسبة.
    Equally, the Government of Ukraine does not accept the use of economic measures as a means of achieving political aims, and upholds, in its relation with other countries, the fundamental principles of the Charter of the United Nations, the norms of international law and the freedom of trade and navigation. UN وبالمثل، ترفض حكومة أوكرانيا استخدام التدابير الاقتصادية كوسيلة لتحقيق أهداف سياسية، وهي تلتزم، في علاقاتها مع البلدان اﻷخرى، بالمبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة وبقواعد القانون الدولي وحرية التجارة والملاحة.
    The world needs renewed confidence in our collective efforts and strict adherence to the norms of international law and to the United Nations Organization. UN وهو يحتاج إلى تجديد الثقة بجهودنا الجماعية وإلى تقيد صارم بمعايير القانون الدولي ومنظمة الأمم المتحدة.
    He requests you to intervene with the Turkish Government with a view to halting its aggression against Iraq and ensuring its respect for the norms of international law and for the country's sovereignty. UN ويطلب الوزير منكم التدخل لدى الحكومة التركية لوضع حد لعدوانها على العراق واحترام قواعد القانون الدولي وسيادة العراق.
    We are fully committed to observing the norms of international law and to the defence of the international organizations that embody it. UN ونحن ملتزمون التزاما كاملا باحترام قواعد القانون الدولي والدفاع عن المنظمات الدولية التي تجسده.
    It should develop new, more effective machinery to coordinate actions aimed at enhancing respect for the norms of international law and ensuring the security and interests of all States. UN ويجدر بها أن توجد آلية جديدة أشد فعالية لتنسيق العمل من أجل تعزيز احترام قواعد القانون الدولي وكفالة أمن جميع الدول ومصالحها.
    Therefore, any attempt to change the United Nations publications that contain the name of Yugoslavia as a State party to the treaties shall be legally unfounded and contrary to the norms of international law and the Charter of the United Nations. UN ولذلك فإن أي محاولة لتغيير منشورات اﻷمم المتحدة التي تتضمن اسم يوغوسلافيا بوصفها دولة طرفا في المعاهدات ستكون بمثابة محاولة ليس لها أساس قانوني وتتنافى مع قواعد القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    They have rightly described it as discriminatory and as incompatible with the norms of international law and the principles of free trade. UN وقد وصفته على حق بأنه ينطوي على تمييــز وبأنــه لا يتمشى مع معايير القانون الدولي ومبادئ التجارة الحرة.
    Such actions are viewed as not in accordance with the principles of the Charter of the United Nations, the norms of international law and the rule-based multilateral trading system, and undermine the sovereign equality of States. UN فهي لا ترى أن تلك التدابير تتفق مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة أو معايير القانون الدولي أو النظام التجاري المتعدد الأطراف القائم على قواعد.
    This strongly violated the norms of international law and undermined Georgian sovereignty. UN وشكل هذا انتهاكا شديدا لقواعد القانون الدولي وتقويضا للسيادة الجورجية.
    Turkmenistan recognizes the key importance of the generally accepted norms of international law and has ratified more than 100 conventions, including 40 fundamental international agreements on human rights. UN وتقر تركمانستان بالأهمية الرئيسية لقواعد القانون الدولي المقبولة عموما، وصدقت على أكثر من 100 اتفاقية، بما في ذلك 40 اتفاقا دوليا أساسيا بشأن حقوق الإنسان.
    The search for ways of solving the refugee problem should be conducted in the context of an overall settlement and in accordance with the norms of international law and General Assembly resolutions. UN ويجب أن يكون البحث عن طرق لحل مشكلة اللاجئين في إطار تسوية شاملة وفقاً لمعايير القانون الدولي ولقرارات الجمعية العامة.
    All the while, Azerbaijan continues to show total disrespect towards the norms of international law and the resolution of the United Nations. UN وتواصل أذربيجان، طيلة ذلك كله، إظهار التجاهل التام لمعايير القانون الدولي وقرار اﻷمم المتحدة.
    We believe that, on the whole, this law is discriminatory and that it runs counter to the norms of international law and the principles of free trade. UN ونرى أن هذا القانون في مجمله تمييزي ويتنافى ومعايير القانون الدولي ومبادئ التجارة الحرة.
    She called on the host country to uphold the relevant norms of international law and to afford its fullest cooperation and assistance in resolving the disputes with the City of New York. UN ودعت الدولة المضيفة إلى التقيد بقواعد القانون الدولي ذات الصلة وإبداء التعاون والمساعدة على نحو كامل في حل النزاعات مع مدينة نيويورك.
    The Islamic Republic of Iran, while reiterating its commitment to the principles of the Charter of the United Nations, the norms of international law and respect for the independence and territorial integrity of Bahrain, strongly believes in the efforts to achieve a political solution to defuse the crisis in Bahrain through taking the required confidence-building measures for just talks. UN وجمهورية إيران الإٍِسلامية، إذ تؤكد مجددا التزامها بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة وبقواعد القانون الدولي واحترامها لاستقلال البحرين وسلامة أراضيه، لعلى يقين من جدوى الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية سياسية للأزمة في البحرين عبر اتخاذ ما يلزم من التدابير لبناء الثقة من أجل الدخول في مفاوضات عادلة.
    There could be no just and democratic international order in the absence of universal and unswerving compliance with the generally acknowledged norms of international law, and above all, with the Charter of the United Nations. UN ولا يمكن أن يوجد نظام دولي عادل وديمقراطي في غياب التزام عالمي ثابت بمعايير القانون الدولي المعترف بها عموما، وعلى رأسها ميثاق الأمم المتحدة.
    These laws, however, are recognized by other States in so far as they are compatible with the generally recognized and other applicable norms of international law, and with the general principles of law regarding citizenship. UN على أن هذه القوانين لا تحظى باعتراف الدول اﻷخرى إلا بقدر تمشيها مع أعراف القانون الدولي المسلﱠم بها والمطبقة عموما ومع المبادئ العامة للقانون فيما يتعلق بالجنسية.
    We strongly appeal to the country concerned to go along with the trend of the times and — in accordance with the purposes and principles of the Charter of the United Nations, the norms of international law and the relevant General Assembly resolutions — immediately to repeal its laws and measures aimed at blockading Cuba's economy, commerce and finance. UN ونحن نناشد البلد المعني بقوة أن يماشي الاتجاه السائد في الوقت الحاضر - عملا بمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، وأعراف القانون الدولي وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة - وأن يلغي فورا قوانينه وتدابيره القاضيـــة بفـــرض حصار على الاقتصاد والتجارة والتمويل في كوبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد