ويكيبيديا

    "norms that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • القواعد التي
        
    • المعايير التي
        
    • الأعراف التي
        
    • بالمعايير التي
        
    • للقواعد التي
        
    • بالقواعد التي
        
    • والقواعد الدولية التي
        
    42. There is a well-established hierarchy of norms that govern all issues related to the staffing of the Secretariat. UN 42 - هناك تسلسل هرمي راسخ من القواعد التي تحكم جميع المسائل ذات الصلة بموظفي الأمانة العامة.
    The outline for the study proposed by the Commission demonstrated the complexity of the topic, and his delegation was confident that the Commission had the expertise to provide the international community with the norms that it needed. UN وإن خطة الدراسة المقترحة من قبل لجنة القانون الدولي تثبت تعقد الموضوع، وأن وفد أوروغواي لا يشك في أن الاختصاصات التقنية المتاحة للجنة ستسمح لها بأن توفر للمجتمع الدولي القواعد التي يحتاج إليها.
    The norms that govern us today emerged 45 years ago in Bretton Woods. UN وقد برزت المعايير التي تحكمنا اليوم إلى الوجود قبل 45 سنة في بريتون وودز.
    Hence, in the Code of Military Justice, we find several norms that ensure the application of humanitarian law, punishing conduct that is contrary to the obligations imposed by such law. UN ومن ثم، فإننا نجد في مدونة العدالة العسكرية عددا من المعايير التي تكفل تطبيق القانون الإنساني، وتعاقب على السلوك الذي يتعارض مع الالتزامات التي يفرضها ذلك القانون.
    norms that exclude women from the public sphere remain strong in many places and gender-based violence is a significant issue. UN ولا تزال الأعراف التي تُقصي النساء عن المشاركة في الحياة العامة متجذرة بقوة في كثير من الأماكن، ولا يزال العنف القائم على نوع الجنس يمثل مسألة شائكة.
    So is one that systematically fails to materialize the commitments to the norms that make it a trustworthy system for the resolution of conflicts amongst rights-holders. UN ويصح ذلك على الذي يخفق بصورة منهجية في تجسيد الالتزامات بالمعايير التي تجعله نظاما جديرا بالثقة لحل النزاعات فيما بين أصحاب الحقوق.
    The United States Government is thereby manifesting very clearly its disregard for the norms that govern international law and coexistence. UN وتظهر حكومة الولايات المتحدة، باقترافها هذا العمل، مدى ازدرائها البالغ للقواعد التي تنظم القانون والتعايش الدوليين.
    In particular, the Chairperson suggested that the working group could consider the criticisms of the norms that had been raised by business and recorded in the report. UN واقترحت الرئيسة على وجه الخصوص، أن ينظر الفريق العامل في انتقادات القواعد التي أثارتها مؤسسات الأعمال وسجلت في التقرير.
    It is currently supporting a study on the reaction of armed groups to norms that govern the protection of civilians. UN وهي تدعم حالياً دراسة عن ردود الفعل من جانب الجماعات المسلحة إزاء القواعد التي تحكم حماية المدنيين.
    Addressing rape as a prohibited weapon will promote deterrence by changing norms that legitimize war rape. UN وتناول الاغتصاب باعتباره سلاحاً محظوراً من شأنه أن يعزز الردع، بتغيير القواعد التي تقنن الاغتصاب في ظروف الحرب.
    In this regard, it seems that the time has come to rethink the norms that currently govern the immunity of diplomatic agents and the inviolability of their headquarters. UN ومن هذا المنطلق، فلعل الوقت قد حان ﻹعادة النظر في القواعد التي تنظم حاليا حصانات الموظفين الدبلوماسيين وحرمة مقار بعثاتهم.
    The study of the nature of jus cogens could also permit the Commission to consider the type of norms that thus far have acquired the status of jus cogens in order to determine whether norms of jus cogens have common attributes. UN ويمكن أن تسمح دراسة طبيعة القواعد الآمرة للجنة بالنظر في نوع القواعد التي نالت حتى الآن مركز القواعد الآمرة، كي يتبين إن كانت للقواعد الآمرة سمات مشتركة.
    PMSCs could easily evade norms that did not have global reach by relocating to another jurisdiction. UN ورأت أن بإمكان الشركات العسكرية والأمنية الخاصة التهرب بسهولة من القواعد التي ليس لها تأثير عالمي بالانتقال إلى ولاية قضائية أخرى.
    norms that support the use of violence against women, children and the marginalised UN :: المعايير التي تؤيد استعمال العنف ضد المرأة والأطفال والمهمشين
    This situation seriously threatens the social fabric and the very norms that make it possible for human beings to live together in peace. UN وهذه الحالة تهدد على نحو خطير النسيج الاجتماعي بل صميم المعايير التي تجعل بإمكان البشر أن يعيشوا معا بسلام.
    This patchwork arrangement could benefit from the establishment of common standards applicable to all stakeholders and compliance to norms that promote co-responsibility between lenders and borrowers at the international level. UN وهذه المجموعة من الترتيبات يمكن أن تستفيد من وضع معايير مشتركة تنطبق على جميع الجهات المعنية، ومن الامتثال إلى المعايير التي تعزز المسؤولية المشتركة بين المقرضين والمقترضين على المستوى الدولي.
    How do transitional justice measures promote this sense of civic trust? Prosecutions can be thought to promote civic trust by reaffirming the relevance of the norms that perpetrators violated. UN وما هي إذًا الكيفية التي تعزز بها تدابير العدالة الانتقالية هذا الشعور بالثقة المدنية؟ يمكن القول إن المقاضاة تعزز الثقة المدنية من خلال إعادة التأكيد على أهمية المعايير التي ينتهكها مرتكبو الجرائم.
    Discriminatory social norms that perpetuate violence against women remain persistent, for example, norms that excuse violence and stigmatize survivors. UN وما زالت المعايير الاجتماعية التمييزية التي تكرس العنف ضد المرأة مستمرة، وعلى سبيل المثال، المعايير التي تلتمس العذر لمرتكبي العنف وتَصِم الضحايا.
    We welcome among other achievements the fact that in its report on nuclear-weapon-free zones the Disarmament Commission recognized the cooperation to which such zones can give rise in the application of the norms that govern the international transport of these substances. UN ونعرب عن ترحيبنا بجملة إنجازات منها أن هيئة نزع السلاح اعترفت في تقريرها عن المناطق الخالية من الأسلحة النووية بالتعاون الذي يمكن أن يترتب على إنشاء هذه المناطق في تطبيق المعايير التي تنظم النقل الدولي لهذه المواد.
    norms that exclude women from the public sphere remain strong in many places and gender-based violence is a significant issue. UN ولا تزال الأعراف التي تُقصي النساء عن المشاركة في الحياة العامة ضاربة جذورها بقوة في كثير من الأماكن، ولا يزال العنف القائم على نوع الجنس يمثل مسألة شائكة.
    And it is time to embrace and effectively monitor norms that advance the rights of civil society and guarantee its expansion within and across borders. UN وقد حان الوقت لنتقيد بالمعايير التي تنهض بحقوق المجتمع المدني وتكفل توسيع نطاق تلك الحقوق داخل الحدود وعبرها، ونرصدها بشكل فعال.
    Fifthly, the United Nations should ensure that the Indonesians know that, according to the universal principles of international law, East Timor is still considered a Non-Self-Governing Territory in accordance with the norms that govern decolonization. UN وخامســـا، ينبغي أن تعمل اﻷمم المتحدة على أن يعرف الاندونيسيون أن تيمـــور الشرقية لا تزال تعتبر، وفقا لمبادئ القانون الدولي العالمية، إقليما غير متمتع بالحكم الذاتي وفقا للقواعد التي تنظم إنهاء الاستعمار.
    It is simply a matter of good faith that States adhere to that expression of commitment to the norms that indigenous peoples themselves have advanced. UN وما تقيّد الدول بذلك التعبير عن الالتزام بالقواعد التي دعت إليها الشعوب الأصلية ذاتها سوى أمر مرهون بحسن النوايا.
    3.6.4. Increased partnerships with relevant civil society entities that advance Member States' capacities to apply international standards and norms that are in accordance with the relevant international conventions and within the established mandates of UNODC UN 3-6-4- زيادة الشراكات مع كيانات المجتمع المدني ذات الصلة التي تعزّز قدرات الدول الأعضاء على تطبيق المعايير والقواعد الدولية التي تتماشى مع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة وتدخل في نطاق الولايات القائمة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد