They are not based on the provisions of original contracts, but on a subjective assumption or decision without legal foundation. | UN | فهي لا تستند إلى أحكام العقود اﻷصلية، بل إلى افتراض أو قرار ذاتي غير قائم على أساس قانوني. |
In several other cases, the Special Rapporteur had acknowledged that the guidelines were not based on sufficient or clear practice. | UN | وفي عدة حالات أخرى، سلّم المقرر الخاص بأن المبادئ التوجيهية لا تستند إلى قدر كافٍ أو واضح من الممارسة. |
Employment of foreigners in two major categories is not based on domestic market needs and individual abilities fulfill those needs. | UN | وعمل الأجانب في فئتين رئيسيتين لا يستند إلى احتياجات السوق الداخلية أو القدرات الفردية على تلبية هذه الاحتياجات. |
The RRT found, however, that the authors' fears were not based on any of the grounds listed in the 1951 Refugee Convention. | UN | بيد أن المحكمة رأت أن تخوفات أصحاب البلاغ لا تقوم على أي من الأسباب المنصوص عليها في اتفاقية اللاجئين لعام 1951. |
Discrimination against women in matters of inheritance is not based on a written law that can readily be revised. | UN | وبالنسة للتمييز ضد المرأة في مجال الميراث، فإنه لا يقوم على أساس قانون مكتوب من الممكن تنقيحه. |
As we are recommitting ourselves to uphold the principles enshrined in the Charter with increased determination and vigour, we should likewise avoid being captive of approaches not based on reality. | UN | وإذ نجدد بمزيد من التصميم والقوة التزامنا باحترام المبادئ الواردة في الميثاق، ينبغي أن نتجنب بالمثل الوقوع أسرى لنهج غير مستندة إلى الواقع. |
well, that just isn't true. not based on what I've seen. | Open Subtitles | حسناً، هذا ليس صحيحاً، لا تعتمد على ما قد رأيت. |
(iii) The laws on sexual violence adequately protect all persons against sexual acts that are not based on the consent of both parties; | UN | ' 3` أن توفر القوانين المتعلقة بالعنف الجنسي الحماية الكافية لجميع الأشخاص من الأفعال الجنسية غير القائمة على موافقة كلا الطرفين؛ |
In addition, the rations requisitions submitted at some missions were not based on actual feeding troop strength. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كانت طلبات شراء حصص الإعاشة المقدَّمة من بعض البعثات لا تستند إلى مستوى التغذية الفعلي لقوام القوات. |
First of all, the Government over which I preside is not based on a single political party, let alone on a single faction. | UN | أولا وقبل كل شيء، الحكومة التي أترأسها لا تستند إلى حزب سياسي واحد، ناهيك عن فصيل منفرد. |
As National's claim for loss of profits is not based on any specific project or contract, it is impossible for the Panel to verify National's assertions. | UN | وبما أن مطالبة شركة ناشيونال بالتعويض عن الكسب الفائت لا تستند إلى أي مشروع أو عقد محدودين، بات من المستحيل أن يتحقق الفريق من صحة ادعاءات الشركة. |
The existence of the United Nations Command in South Korea is not based on any United Nations resolution. | UN | ووجود قيادة اﻷمم المتحدة في كوريا الجنوبية لا يستند إلى أي قرار من قرارات اﻷمم المتحدة. |
She stressed that the report was not based on self-assessments but on actual data provided by country offices. | UN | وأكدت أن التقرير لا يستند إلى تقييمات ذاتية، بل إلى بيانات حقيقية مقدمة من المكاتب القطرية. |
The resolution fails to cite any Charter provision, for the simple reason that it was clearly not based on the Charter. | UN | ولم يورد القرار أي حكم للميثاق لسبب بسيط هو أنه كان من الواضح أن القرار لا يستند إلى الميثاق. |
The permanent member category is not based on the concept of democratic representation but rather, as we all know, is the product of a particular moment in history. | UN | وفئة العضوية الدائمة لا تقوم على أساس مفهوم التمثيل الديمقراطي، ولكنها، كما نعلم جميعا، حصيلة مرحلة معينة في التاريخ. |
Opening the formal system to non-staff personnel would also require the Dispute Tribunal to adjudicate matters not based on interpretations of the Staff Regulations and Staff Rules and related administrative issuances. | UN | وسيتطلب فتح النظام الرسمي أمام الأفراد من غير الموظفين من محكمة المنازعات أيضا أن تقضي في مسائل لا تقوم على النظامين الأساسي والإداري للموظفين والمنشورات الإدارية ذات الصلة. |
Rather, the length of civilian service must be deemed to have a punitive character, which is not based on reasonable or objective criteria. | UN | بل ينبغي، بدلاً من ذلك، اعتبار مدة الخدمة المدنية ذات طابع عقابي لا يقوم على معايير معقولة أو موضوعية. |
After all, the advocates of that approach themselves admit that their proposal is not based on negotiations: at the very most they envisage consultations. | UN | وعلى كل حال، لا يخفي المدافعون عن هذا النهج أن إجراءهم لا يقوم على أساس التفاوض. فأكثر ما يتوخون عمله هو إجراء مشاورات. |
World renowned legal experts have passed their assessment that the Tribunal is not based on the Charter of the United Nations since there exists no legal basis for establishing a judicial organ as an auxiliary body of the Security Council. | UN | وقد ذكر كبار الخبراء القانونيين في العالم أن المحكمة في تقديرهم غير مستندة إلى ميثاق الأمم المتحدة، إذ لا يوجد أساس قانوني يستند إليه إنشاء جهاز قضائي كهيئة معاونة تابعة لمجلس الأمن. |
Meanwhile, emerging countries are experiencing economic growth and aiming at models not based on the trends followed by the developed industrialized countries. | UN | وفي الوقت نفسه، تشهد الاقتصادات الناشئة نمواً اقتصادياً، وتضع نصب أعينها نماذج لا تعتمد على الاتجاهات التي تتبعها البلدان الصناعية المتقدمة. |
On the contrary, I believe that we could make a more in-depth analysis of the host of proposals not based on exclusionary criteria. | UN | وعلى العكس من ذلك، اعتقد أننا يمكننا أن نجري تحليلات أكثر عمقا لمجموعة من الاقتراحات غير القائمة على معايير استبعادية. |
The Committee notes that the estimates are not based on actual bids and that there may be room for economies. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التقديرات لا تستند الى عطاءات فعلية وأنه قد يكون هناك مجال لتحقيق وفورات. |
The procedure lacks transparency and is not based on clearly defined, publicly available criteria. | UN | ويفتقر الإجراء إلى الشفافية ولا يستند إلى معايير محددة بوضوح ومتاحة للجمهور. |
This story is not based on any real-life cases. | Open Subtitles | هذه القصّة لا تستند على أيّ حالات واقعية. |
What violates justice the most is a ruling that's not based on evidence. | Open Subtitles | ما ينتهك ماهية العدالة هو الحُكم الذي لا يستند على أدلة قطعية |
However, it is regrettable to note that, because of Israel's refusal to cooperate with the efforts of the Secretary-General, the report before us is not based on a field visit to Jenin, as had been previously anticipated. | UN | لكن من المؤسف أن نلاحظ أن التقرير المعروض أمامنا، بسبب رفض إسرائيل التعاون مع جهود الأمين العام، لا يرتكز على زيارة ميدانية إلى جنين، مثلما كان متوقعا من قبل. |
That your love for her is not based on what color she is. | Open Subtitles | بأنّ حبّكَ لها لَيستْ مستندة على الذي تُلوّنُ هي. |
◦ Regulate the criteria for intervention of the Attorney General in relation to extradition not based on a treaty. | UN | ◦ تنظيم المعايير المتعلقة بتدخل المدَّعي العام فيما يتعلق بتسليم المجرمين غير المستند إلى معاهدة. |