On the contrary, such treaties were among those that must not be affected by the occurrence of armed conflict. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن هذه المعاهدات هي من بين المعاهدات التي يجب ألا تتأثر بحدوث نزاع مسلح. |
A migrant worker's entitlement should also not be affected by a change in workplace. | UN | كما ينبغي ألا تتأثر استحقاقات العامل المهاجر من جراء تغيير مكان عمله. |
A migrant worker's entitlement should also not be affected by a change in workplace. | UN | كما ينبغي ألا تتأثر استحقاقات العامل المهاجر من جراء تغيير مكان عمله. |
We trust that this crucial commitment will not be affected by the recent stall in the trade negotiations at Cancun. | UN | ونأمل ألا يتأثر هذا الالتزام الحاسم بتوقف مفاوضات التجارة في كانكون في الآونة الأخيرة. |
Approval of the three additional posts should therefore not be affected by the outcome of the study. | UN | ولذلك فإن الموافقة على ثلاثة وظائف إضافية ينبغي ألا يتأثر بنتائج الدراسة. |
Where both husband and wife are employed by the United Nations, their contractual status shall not be affected by their marriage, but their entitlements and other benefits shall be modified as provided in the relevant staff regulations and rules. | UN | إذا كان كل من الزوج والزوجة موظفا لدى الأمم المتحدة، فإن زواجهما لا يمس المركز التعاقدي لأي منهما، ولكن تعدل الاستحقاقات والمزايا الأخرى التي يحصلان عليها، وذلك وفقا للمنصوص عليه في الأحكام ذات الصلة من النظامين الأساسي والإداري للموظفين. |
So you're saying he might not be affected by what he saw? | Open Subtitles | إذا،أنت تقولين بأنه قد لا يتأثر بما رآه؟ |
While we all respect the articulation of these perceptions, I believe that the validity of the Convention is universal and should not be affected by regional circumstances. | UN | وبينما نحترم جميعا الإعراب عن هذه التصورات، أعتقد أن صلاحية المعاهدة عالمية، وينبغي ألا تتأثر بالظروف الإقليمية. |
The objective is that the effective duration of the work of these young researchers not be affected by the fact of their taking maternity or paternity leave. | UN | والهدف من ذلك ألا تتأثر مدة العمل الفعلية لهؤلاء الباحثين الشبان بإجازة الولادة أو الأبوة. |
As an independent judicial institution, therefore, the international criminal court should not be affected by such considerations. | UN | ولذلك فإن المحكمة الجنائية الدولية، باعتبارها مؤسسة قضائية مستقلة، ينبغي ألا تتأثر بهذه الاعتبارات. |
It was also the expectation of her delegation that the activities of the war crimes tribunals for the Former Yugoslavia and Rwanda would not be affected by the draft resolution. | UN | كما كان وفد بلدها يتوقع ألا تتأثر أنشطة محاكم جرائم الحرب ليوغوسلافيا السابقة ورواندا بمشروع القرار. |
We cannot fetter the working group with such phrases in the penultimate preambular paragraph as “which should not be affected by the adoption of a new international instrument”. | UN | إننا لا نستطيع أن نقيد الفريق العامل بعبارات مثل " ينبغي ألا تتأثر باعتمــاد صك دولــي جديد " الواردة في الفقرة قبل اﻷخيرة من الديباجــة. |
The draft resolution recalled that the human rights enshrined in the major international human rights instruments were universal and should not be affected by a person's migration status. | UN | ويشير مشروع القرار على أن حقوق الإنسان المنصوص عليها في الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان عالمية ويجب ألا تتأثر بوضع الشخص كمهاجر. |
These should not be affected by direct physical activity, or indirectly by mining effects such as plumes although the degree of impacts raised by potential deep sea mining is still unknown. | UN | وينبغي ألا تتأثر هذه المناطق بنشاط مادي مباشر، أو بشكل غير مباشرة عن طريق آثار التعدين مثل الانبعاثات العمودية رغم أن حجم الآثار التي تترتب على التعدين المحتمل في أعماق البحار ما زالت مجهولة. |
If the rules of international law did not prohibit termination or suspension of a treaty, the exercise of that right should not be affected by the legality or otherwise of the use of force. | UN | وإذا كانت قواعد القانون الدولي لا تحظر إنهاء أو تعليق معاهدة ما، فإن ممارسة هذا الحق يجب ألا تتأثر بشرعية أو عدم شرعية استعمال القوة. |
The Nordic countries fully endorsed the general principle that the status of persons concerned as habitual residents should not be affected by the succession of States. | UN | وذكر أن بلدان الشمال اﻷوروبي تؤيد أتم التأييد المبدأ العام الذي يقضي بأن مركز اﻷشخاص المعنيين بوصفهم مقيمين بصفة اعتيادية ينبغي ألا يتأثر بخلافة الدول. |
We, therefore express our appreciation for this exclusion as a result of which the central banking community will not be affected by the provisions of the draft Convention. | UN | ومن ثم فاننا نعرب عن تقديرنا لهذا الاستبعاد الذي سيكون من نتيجته ألا يتأثر مجتمع البنوك المركزية بأحكام مشروع الاتفاقية. |
9. The appearance of impartiality of members of the Committee should not be affected by their connection with Governments. | UN | ٩ - ينبغي ألا يتأثر مظهر نزاهة أعضاء اللجنة بصلتهم بالحكومات. |
Where both husband and wife are employed by the United Nations, their contractual status shall not be affected by their marriage, but their entitlements and other benefits shall be modified as provided in the relevant staff regulations and rules. | UN | إذا كان كل من الزوج والزوجة موظفا لدى الأمم المتحدة، فإن زواجهما لا يمس المركز التعاقدي لأي منهما، ولكن تعدل الاستحقاقات والمزايا الأخرى التي يحصلان عليها، وذلك وفقا للمنصوص عليه في الأحكام ذات الصلة من النظامين الأساسي والإداري للموظفين. |
Where both husband and wife are employed by the United Nations, their contractual status shall not be affected by their marriage, but their entitlements and other benefits shall be modified as provided in the relevant staff regulations and rules. | UN | إذا كان كل من الزوج والزوجة موظفا لدى الأمم المتحدة، فإن زواجهما لا يمس المركز التعاقدي لأي منهما، ولكن تعدل الاستحقاقات والمزايا الأخرى التي يحصلان عليها، وذلك وفقا للمنصوص عليه في الأحكام ذات الصلة من النظامين الأساسي والإداري للموظفين. |
The incidence of the termination or suspension of a treaty shall not be affected by the legality of the conduct of the parties to the armed conflict according either to the principles of general international law or the provisions of the Charter of the United Nations. | UN | لا يتأثر حدوث إنهاء معاهدة أو تعليقها بشرعية تصرف الأطراف في النزاع وفقا لمبادئ القانون الدولي العمومي أو لأحكام ميثاق الأمم المتحدة. |
Permanent staffing levels will not be affected by this change. | UN | أما مستويات ملاك الموظفين الدائمين فلن تتأثر بهذا التغيير. |
That status would clearly not be affected by such a convention. | UN | ومن الواضح أن ذلك المركز لن يتأثر بمثل هذه الاتفاقية. |