It must not be forgotten that the countries of the North must also be accountable to this mechanism for their human rights situations, including those countries that have not yet been reviewed. | UN | وعلينا ألا ننسى أن بلدان الشمال يجب أن تكون مسؤولة أيضا أمام هذه الآلية عن حالات حقوق الإنسان فيها، بما في ذلك تلك البلدان التي لم يجر استعراضها بعد. |
It should not be forgotten that the Palestinians who are being bombed and attacked today will be Israel's neighbours forever. | UN | وينبغي ألا ننسى أن الفلسطينيين الذين يقصفون ويهاجمون اليوم سيصبحون جيران إسرائيل إلى الأبد. |
It must not be forgotten that traditional population groups attach great importance to marriage, procreation and virginity. | UN | ويجب ألا يغيب عن اﻷذهان أن السكان المتمسكين بالتقاليد يولون أهمية كبيرة للزواج ولﻹنجاب وللبكارة. |
Certainly, it should not be forgotten that the Haitian National Police is still new and has only a limited number of about 6,000 men at its disposal. | UN | ويجب ألا يغيب عن اﻷذهان أن الشرطة الوطنية الهايتية لا تزال حديثة العهد ومحدودة القوام، فهي تضم زهاء ٠٠٠ ٦ شرطي. |
Third, it should not be forgotten that trade policy is but one element of development policy. | UN | :: ثالثاً، ينبغي ألا يغيب عن البال أن السياسة التجارية ليست سوى عنصر واحد من عناصر سياسة التنمية. |
It should not be forgotten that girls represented the majority of trafficked children, of those in debt bondage and those subjected to sexual exploitation. | UN | وينبغي عدم نسيان أن الفتيات يشكّلن غالبية الأطفال المتاجر بهم، والأطفال ضحايا عبودية الدين، والأطفال الذين تعرضوا للاستغلال الجنسي. |
It must not be forgotten that the implementation of the Commission's decision was guaranteed by a treaty obligation signed by the Secretary-General on behalf of the United Nations. | UN | يجب أن لا ننسى أن تطبيق قرار المفوضية قد ضُمن من خلال معاهدات ملزمة وقّع عليها الأمين العام ممثلا للأمم المتحدة. |
It should also not be forgotten that men were violating small boys. | UN | كذلك يجب ألا يُنسى أن هناك رجالا ينتهكون أعراض غلمان صغار. |
Also, it should not be forgotten that the Fourth World Conference on Women, in Beijing, built upon the Cairo Programme of Action and took the matter of women’s rights to sexual self-determination and health yet further ahead. | UN | كذلك، ينبغي ألا ننسى أن المؤتمر العالمي الرابع للمرأة، الذي عقد في بيجين، أضاف إلى برنامج عمل مؤتمر القاهرة، وتناول مسألة حقوق المرأة في تقرير مصيرها الجنسي وما يترتب على ذلك من صحة عامة. |
It should not be forgotten that issues relating to migration and development needs were the shared responsibility of all countries. | UN | وينبغي ألا ننسى أن مسألة الهجرة وضرورات التنمية مسؤولية مشتركة تتحملها جميع البلدان. |
However, it must not be forgotten that almost any weapons system can leave behind unwanted detritus. | UN | ولكن ينبغي ألا ننسى أن كل منظومات الأسلحة تقريباً يمكن أن تخلف نفايات عرضية. |
It must not be forgotten that the sanctions were imposed primarily because Liberia was exporting conflict by trafficking in arms for diamonds. | UN | ويجب ألا ننسى أن الجزاءات فرضت أساساً لأن ليبريا كانت تصدر الصراع وتعمل على الاتجار بالماس لشراء الأسلحة. |
Let it not be forgotten that Zimbabwe was in the chair when the Security Council authorized the first Gulf War. | UN | وينبغي ألا ننسى أن زمبابوي كانت في رئاسة مجلس الأمن عندما أذن بحرب الخليج الأولى. |
It should not be forgotten that many small States are unable to prosecute perpetrators of such traffic where it is carried out on a large scale in their own territory. | UN | وينبغي ألا يغيب عن اﻷذهان أن العديد من الدول الصغيرة عاجزة عن ملاحقة القائمين بهذا الاتجار عندما يحدث على نطاق واسع داخل أقاليمها. |
It should not be forgotten that for 30 years the media was under the authoritarian control of the State, reflecting the ideology of the ruling party at that time, and afforded no opportunity for criticism or refutation of official views. | UN | وينبغي ألا يغيب عن اﻷذهان أن وسائط اﻹعلام ظلت، لفترة ٣٠ سنة، تحت سيطرة الدولة المتسلطة، وأنها كانت تعكس ايديولوجية الحزب الحاكم طوال ذلك الوقت، ولم تسمح بأي فرصة لانتقاد أو دحض اﻵراء الرسمية. |
While these processes are going on, it should not be forgotten that emergency assistance will still be required to address the emergency needs of those who are still being displaced by the violence. | UN | ٩٤١- ومع المضي قدما في هذه العمليات، يجب ألا يغيب عن اﻷذهان أن المساعدة الطارئة ستظل ضرورية من أجل تلبية الاحتياجات الطارئة ﻷولئك الذين ما زالوا يشردون نتيجة أعمال العنف. |
It should not be forgotten that the market had its own limitations and that investment was not always attuned to development needs. | UN | وينبغي ألا يغيب عن البال أن للسوق حدودها الخاصة بها وأن الاستثمار لا يكون دائما منسجما مع الاحتياجات اﻹنمائية. |
It should also not be forgotten that the authorities in the region are the very ones who created the political problem. | UN | وينبغي ألا يغيب عن البال أن السلطات في هذا الاقليم هي نفسها التي خلقت المشكلة السياسية. |
It should not be forgotten that many of the peoples of the region concerned had even lower per capita incomes than the Palestinians. | UN | وينبغي ألا يغيب عن البال أن دخل الفرد في كثير من شعوب المنطقة المعنية يقل حتى عن الدخل الفردي للفلسطينيين. |
It should not be forgotten that a substantial number of those voting were refugees, 70 per cent of which voted " no " , and who for more than thirty years have been deprived of their human rights, particularly their rights to return and to property, due to the presence of 35,000 troops and 119,000 illegally implanted Turkish settlers. | UN | ويجب عدم نسيان أن عددا كبيرا من المصوتين لاجئون، صوت منهم 70 في المائة بلا، وظلوا طوال أكثر من ثلاثين عاما محرومين من حقوقهم الإنسانية، لا سيما حقهم في العودة وفي الممتلكات، نظرا لوجود 000 35 جندي و 000 119 مستوطن تركي استُقدموا بطريقة غير شرعية. |
It must not be forgotten that it was never intended nor was it considered possible for the International Tribunal to try all persons responsible for the atrocities committed during the conflict in the region. | UN | ويجب أن لا ننسى أن القصد لم يكن أبدا أن تقوم المحكمة الدولية بمحاكمة جميع الأشخاص المسؤولين عن الأعمال الوحشية التي ارتكبت خلال الصراع في الإقليم ، حيث أن ذلك لا يعتبر أمرا ممكنا. |
It should not be forgotten that the Treaty itself imposed a contractual obligation on all its parties to progress towards general and complete disarmament. | UN | وينبغي ألا يُنسى أن المعاهدة نفسها قد فرضت التزامًـا تعاقديا على جميع أطرافها بالتقدم نحو نزع عام وكامل للسلاح. |
It should not be forgotten that in San Francisco there was no general agreement in this regard. | UN | وينبغي ألا ننسى أنه في سان فرانسيسكو، لم يكن هناك اتفاق عام في هذا الشأن. |
However, it should not be forgotten that it is the State Party's ultimate responsibility to oversee that adequate funds are allocated to children with disabilities along with strict guidelines for service delivery. | UN | بيد أنه، ينبغي ألا يغيب عن البال أنه يقع على الدول الأطراف في نهاية المطاف مسؤولية السهر على تخصيص موارد كافية للطفل المعوق إلى جانب مبادئ توجيهية صارمة لمده بالخدمات. |
It should also not be forgotten that Costa Rica is working to ensure respect for human rights by taking effective action to punish, prevent and eradicate trafficking in human beings. | UN | وينبغي ألاّ يغيب عن البال أن كوستاريكا تعمل لضمان احترام حقوق الإنسان باتخاذ إجراء فعّال لمعاقبة الاتجار بالأشخاص ومنعه والقضاء عليه. |