ويكيبيديا

    "not cause" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ألا تسبب
        
    • ألا تتسبب
        
    • لا تسبب
        
    • لا يسبب
        
    • ألا يسبب
        
    • ألا يؤدي
        
    • عدم تسبب
        
    • لم يسبب
        
    • لا تتسبب
        
    • لا تحدث
        
    • ألا يتسبب
        
    • لم تتسبب
        
    • لا تسببي
        
    • لن تؤدي
        
    • ألا يلحق
        
    The States members of the Council would ultimately decide whether to implement those modalities, and the initiative should not cause them any concern. UN وفي نهاية الأمر ستقرر الدول الأعضاء في المجلس ما إذا كانت تلك الطرق ستنفذ، وينبغي ألا تسبب لها المبادرة أي قلق.
    Sanctions must therefore not cause excessive hardships for a country's population. UN لهذا يجب ألا تسبب الجزاءات شدائد مفرطة لسكان البلد.
    He added that evictions must not cause people to lose their livelihoods nor access to quality education or health services. UN وأضاف أنه يتعين ألا تتسبب عمليات الإخلاء في فقدان الأشخاص سبل عيشهم و فرص حصولهم على تعليم جيد أو خدمات صحية جيدة.
    Because these diseases are debilitating but do not cause death, efforts to control or treat them are not getting sufficient support. UN ولأن هذه الأمراض توهن الصحة ولكن لا تسبب الوفاة، فإن الجهود الرامية إلى مكافحتها أو معالجتها لا تحظي بالدعم الكافي.
    Would this not cause a disturbance amongst the locals? Open Subtitles هل هذا لا يسبب اضطراب بين السكان المحليين؟
    In that regard, growth should not cause inequalities and disparities, either within a country or among countries. UN وفي هذا الصدد، ينبغي ألا يسبب النمو حالات من عدم المساواة والتباين، سواء داخل البلد أو فيما بين البلدان.
    At the same time, that mobility must not cause turmoil in activities away from Headquarters, especially in peacekeeping operations. UN كما ينبغي ألا يؤدي هذا التنقل إلى إرباك الأنشطة خارج المقر، ولا سيما في عمليات حفظ السلام.
    States should also provide specific assistance in such situations and ensure that those procedures do not cause additional trauma to women. UN وينبغي أن تقدم الدول أيضاً مساعدات محددة في هذه الحالات وأن تضمن عدم تسبب تلك الإجراءات في صدمة إضافية للمرأة.
    The same delegation said that it is willing to give negative security assurances to States, through a treaty, while these guarantees do not imply nuclear disarmament or the reduction of arsenals, and should not cause additional financial burdens. UN وذكر الوفد نفسه أنه مستعد لإعطاء ضمانات أمنية سلبية إلى الدول، عبر إبرام معاهدة، على ألا تشمل هذه الضمانات نزع سلاح نووي أو تخفيض الترسانات وعلى ألا تسبب أعباء مالية إضافية.
    The bulletin will ensure reasonable accommodation for staff members with disabilities, provided that such accommodation does not cause disproportionate or undue burden on the Organization. UN وستضمن النشرة حصول الموظفين ذوي الإعاقة على ترتيبات تيسيرية معقولة، شريطة ألا تسبب هذه الترتيبات عبئا مفرطا أو لا مبرر له على المنظمة.
    Ecuador must also ensure that development projects do not cause environmental damage that threatens the ecosystem in areas inhabited by indigenous peoples and ultimately their rights and welfare. UN كما ينبغي لإكوادور أن تضمن ألا تسبب المشاريع الإنمائية ضرراً بيئياً يهدد النظام الإيكولوجي في المناطق التي تقطنها الشعوب الأصلية، ويهدد في نهاية الأمر حقوقها ورفاهها.
    It should not cause further impoverishment or the marginalization of the poorest of the poor in the third world. UN وينبغي ألا تتسبب في زيادة إفقار أو تهميش أشد الناس فقرا في العالم الثالث.
    It was also emphasized that scientific research activities should not cause damage to the marine environment and its resources. UN كما جرى التشديد على أن أنشطة البحوث العلمية يجب ألا تتسبب في الإضرار بالبيئة البحرية ومواردها.
    Instruments of restraint must not cause unnecessary pain or injury. UN ويجب ألا تتسبب أدوات التقييد في إيلام السجين أو إصابته دون داع.
    (ii) shall not cause a dangerous effect e.g. catalysing a reaction or reacting with the dangerous goods; UN `2` أن لا تسبب أثراً خطراً، مثلاً بأداء دور مساعد في عملية تفاعل أو بالتفاعل مع البضائع الخطرة؛
    It does not cause deaths because the Cuban revolution prevents them. UN إنه لا يسبب الوفيات لأن الثورة الكوبيه تمنع حدوثها.
    Voting in the General Assembly should not cause a split among Member States and thereby weaken, rather than strengthen, the United Nations and its Security Council. UN وينبغي ألا يسبب التصويت في الجمعية العامة انقساما بين الدول الأعضاء وبالتالي يضعف، بدلا من أن يعزز، الأمم المتحدة ومجلس الأمن التابع لها.
    It is important that management evaluation should not cause delays again. UN فمن المهم ألا يؤدي التقييم الإداري إلى حدوث حالات تأخير مرة أخرى.
    His Government had worked with the United Nations to deploy its contingents expeditiously and was committed to ensuring that Abyei did not cause further deterioration in relations between the Sudan and South Sudan. UN وقد عملت حكومته مع الأمم المتحدة على نشر قواتها على وجه السرعة، وهى ملتزمة بضمان عدم تسبب أبيي في أي تدهور جديد في العلاقات بين السودان وجنوب السودان.
    During the hearing, he was asked whether he had encountered problems because of his brother, to which he replied that he was taken in for questioning in 1994, which was disturbing, but did not cause any problems. UN فخلال جلسة الاستماع، سُئل عما إذا كان قد واجه مشاكل معينة بسبب انتماء أخيه إلى تلك الحركة، فأجاب بأنه تعرض للاستجواب في عام ١٩٩٤ وهو أمر أزعجه ولكنه لم يسبب له مشاكل تذكر.
    The Board would receive information on that issue when it got to the point where it would not cause future problems. UN وسوف يتلقى المجلس معلومات عن تلك المسألة متى بلغت نقطة لا تتسبب عندها في نشوء مشاكل في المستقبل.
    Some of the most sophisticated torture methods do not cause any physical injuries, but cause extreme pain and suffering. UN وإن بعض أحدث وسائل التعذيب لا تحدث أي أضرار جسدية لكنها تتسبب بقدر هائل من الألم والعذاب على الصعيد النفسي.
    The resumption of talks on the other tracks, which Turkey will welcome, should not cause the Israeli-Palestinian track to be sidestepped. UN واستئناف المحادثات على المسارات اﻷخرى، وهو أمر سترحب به تركيا، ينبغي ألا يتسبب في تجاوز المسار الفلسطيني - اﻹسرائيلي.
    Developing countries did not cause the economic crisis, but they are severely affected by it. UN ومع أن البلدان النامية لم تتسبب في الأزمة الاقتصادية، فقد تأثرت بأضرارها الفادحة.
    Do not cause any more trouble than you're worth. Get going. Open Subtitles لا تسببي متاعب أكثر مما تساوينه، تحركي.
    On the basis of the examination, we have ascertained that the damage done will not cause further dilapidation of the building and its inventory, so that urgent protective measures are not necessary. UN وعلى أساس المعاينة، تأكدنا من أن اﻷضرار لن تؤدي الى مزيد من تدهور المبنى ومحتوياته ولذا فإنه لا حاجة الى اتخاذ تدابير وقائية عاجلة.
    The practice reflects the legal principle that an abuse of right is contrary to law, and the principle that the bearer of property rights must not cause significant harm to other parties (sic utere tuo, ut alienum non laedas). UN ويتجلى في هذه الممارسة المبدأ القانوني القائل بأن إساءة استعمال الحق تنافي القانون، كما يتجلى فيها المبدأ القائل بوجوب ألا يلحق الحائز لحقوق الملكية أي ضرر بالغ باﻷطراف اﻷخرى، )مبدأ مارس حقوقك دون مضارة الغير(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد