There is thus absolute equality not only in terms of the strict exercise of parental authority, but also of civil liability. | UN | وهكذا، فإن المساواة كاملة ليس فقط من حيث ممارسة السلطة الأبوية بشكل دقيق، ولكن أيضاً من حيث المسؤولية المدنية. |
The reports have looked at the transition not only in terms of economic efficiency but also in terms of its impact on human development. | UN | وتناولت التقارير عملية التحول ليس فقط من حيث الكفاءة الاقتصادية، بل أيضا من حيث أثرها على التنمية البشرية. |
Some firms from developing countries have gained significant benefits from these strategic partnerships, not only in terms of accessing more advanced technologies but also in strengthening their capacity to develop such technologies on their own. | UN | وجنت بعض شركات البلدان النامية فوائد كبيرة من هذه الشراكات الاستراتيجية، ليس فقط من حيث الوصول إلى تكنولوجيات أكثر تقدما بل وكذلك من حيث تعزيز قدرتها على تطوير هذه التكنولوجيات بنفسها. |
The international community has an important role to play not only in terms of humanitarian assistance but also in facilitating the settlement of the fundamental differences between the parties. | UN | والمجتمع الدولي له دور هام يجب أن يقوم به، لا من حيث تقديم المساعدة اﻹنسانية فحسب، ولكن أيضا من حيث تيسير تسوية الخلافات اﻷساسية بين اﻷطراف. |
188. Trends in employment can be evaluated not only in terms of quantitative changes but also in terms of structural changes in employment. | UN | 188 - يمكن تقييم الاتجاهات في العمالة ليس من حيث التغيرات الكمية فحسب، بل من حيث التغيرات الهيكلية في العمالة أيضا. |
We are all tested by this crisis, not only in terms of our willingness to respond, but also in terms of the divisions that shape our response. | UN | وهذه الأزمة هي اختبار لنا جميعا، ليس فقط من حيث استعدادنا للتصدي لها، بل أيضا من حيث الانقسامات التي تشكل استجابتنا. |
This has become a global crisis, but not only in terms of quantity. | UN | وتحول هذا الأمر إلى أزمة عالمية، ولكن ليس فقط من حيث الكم. |
32. Several delegations expressed an interest in the innovation and simplification projects, noting that they were important not only in terms of cost-savings but also in terms of the potential impact on service delivery and protection. | UN | 32- وأبدت عدة وفود اهتماماً بمشاريع الابتكار والتبسيط وذكرت أن هذه المشاريع تكتسي أهمية ليس فقط من حيث تحقيق وفورات في التكاليف ولكن أيضاً من حيث احتمال تأثيرها في تقديم الخدمات وتوفير الحماية. |
46. As the international community prepares to monitor the sustainable development goals, it must concede that large deficiencies exist not only in terms of data availability but also in the methods for measuring key indicators. | UN | 46 - يجب أن يسلم المجتمع الدولي، وهو يستعد لرصد أهداف التنمية المستدامة، بأن هناك أوجه قصور كبيرة ليس فقط من حيث توافر البيانات بل أيضا في أساليب قياس المؤشرات الرئيسية. |
33. In sum, investment in human capacity yields high returns not only in terms of achieving social development objectives. | UN | 33 - وخلاصة القول إن الاستثمار في القدرات البشرية يدر عائدات كبيرة ليس فقط من حيث تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية. |
Accordingly, career development prospects should be considered in a broad sense, not only in terms of promotion opportunities, but also in terms of the potential offered to the staff for broadening their professional experience and having access to development opportunities. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي النظر في آفاق التطور الوظيفي بالمعنى الواسع، ليس فقط من حيث فرص الترقي، بل أيضا من حيث اﻹمكانات التي تتاح للموظفين لتوسيع نطاق خبرتهم المهنية ووصولهم إلى فرص التطوير الوظيفي. |
Indigenous capacity-building is important not only in terms of expertise but in the procurement of election materials. | UN | فلبناء القدرة المحلية أهميته، لا من حيث الدراية الفنية وحدها بل ومن حيث شراء المواد الانتخابية أيضا. |
The project has also examined issues of ergonomics, health hazards and unionization to ensure that women benefit not only in terms of the quantity but also the quality of employment in the applications of new technology. | UN | وقام المشروع أيضا بدراسة المسائل المتصلة بالكفاءة في ظروف العمل، واﻷخطار الصحية، والحركة النقابية، لكفالة استفادة المرأة لا من حيث كم عملها في تطبيقات التكنولوجيا الجديدة بل ونوع ذلك العمل أيضا. |
The Chairs declared their preparedness to hold regular meetings in order to improve the coordination of their work, not only in terms of assistance, information-sharing and outreach, but also in the planning and conduct of field visits and staff training. | UN | وأعلن رؤساء تلك اللجان استعدادهم لعقد اجتماعات دورية من أجل تحسين تنسيق عملهم، لا من حيث المساعدة وتبادل المعلومات والتوعية فحسب، ولكن أيضا في التخطيط للزيارات الميدانية وإجرائها وتدريب الموظفين. |
My delegation reiterates its concern over that serious challenge, which continues to threaten our region, not only in terms of maritime safety and security, but also in terms of scientific research, commerce and the marine environment. | UN | ويعرب وفد بلدي مجددا عما يساوره من قلق إزاء ذلك التحدي الخطير، الذي لا يزال يهدد منطقتنا، ليس من حيث السلامة والأمن البحريين فحسب، بل أيضا من حيث البحث العلمي والتجارة والبيئة البحرية. |
First, the implementation of the Strategy should be kept in focus, not only in terms of geographical targeting, but also with regard to the intended impact. | UN | أولا، ينبغي الحفاظ على تركيز تنفيذ الاستراتيجية ليس من حيث اختيار المناطق الجغرافية فحسب بل أيضا فيما يتعلق بالأثر المطلوب. |
The aim of this initiative was to assess the cost of the transition to market-oriented economies, not only in terms of economic efficiency but, more importantly, in terms of its impact on human development in these countries. | UN | وتمثل الهدف من هذه المبادرة في تقدير تكاليف الانتقال إلى الاقتصادات السوقية ليس فقط فيما يتعلق بالكفاءة الاقتصادية، ولكن اﻷهم من ذلك فيما يتعلق بأثره على التنمية البشرية في هذه البلدان. |
New technologies could offer tremendous opportunities, not only in terms of increased visibility and interaction, but also in terms of impact, ownership and, ultimately, enhanced implementation. | UN | يمكن أن تتيح التكنولوجيات الجديدة فرصا هائلة، ليس فقط فيما يخص زيادة تسليط الأضواء والتفاعل، وإنما أيضًا فيما يتعلق بتعزيز الأثر والإحساس بالملكية وتحسين مستوى التنفيذ في نهاية المطاف. |
This means that there can be no true development without a broad educational process that enables everyone to see themselves not only in terms of their own religion, but in terms of the faiths of others. | UN | ويعني هذا أنه لا يمكن أن تكون هناك تنمية حقيقية بدون عملية تعليمية واسعة تمكّن الجميع من رؤية أنفسهم ليس من منظور دينهم فحسب، ولكن أيضا من منظور أديان الآخرين. |
6. Member States continue to be concerned about the effectiveness of the Organization, not only in terms of efficient use of resources but also in terms of its objectives and accomplishments. | UN | ٦ - لا يزال القلق يساور الدول اﻷعضاء إزاء فعالية المنظمة ليس من ناحية كفاءة استخدامها للموارد فحسب، وإنما من حيث أهدافها وإنجازاتها أيضا. |
It is a framework not only in terms of the universal recognition of the rights that we all have, but also because it represents a success of the international community in establishing common definitions on an issue of fundamental importance to mankind. | UN | إنه إطار ليس فيما يتعلق بالاعتراف العالمي بحقوق الإنسان التي نتمتع بها جميعنا فحسب، بل لأنه أيضا يمثل نجاح المجتمع الدولي في وضع تعريفات عامة لقضية ذات أهمية أساسية بالنسبة للبشرية. |
These conflicts have exacted an enormous toll on the continent, not only in terms of lives lost and resources wasted but also in terms of economic growth and development foregone. | UN | ونجم عن هذه الصراعات إضرار بالغة بالنسبة للقارة ليس فقط من منظور الأرواح التي أزهقت بل من منظور الفرص المهدرة في مجال النمو الاقتصادي والتنمية. |
During the armed conflict, women in Angola were the victims of violence, not only in terms of the war itself, but in particular, they were: | UN | خلال النزاع المسلح، كانت المرأة في أنغولا ضحية للعنف، ليس فقط من ناحية الحرب ذاتها، بل كانت بوجه خاص: |
It was generally felt that regional integration can generate significant benefits, not only in terms of movements of goods and services, but also with regard to transit transport, customs, and other aspects of economic cooperation, with a view to reducing transaction costs and promoting competitiveness. | UN | واتجه الرأي عموما إلى أن التكامل الإقليمي قمين بتحقيق فوائد هامة، ليس في مجال حركة السلع والخدمات فحسب، وإنما أيضا في مجال النقل العابر والجمارك وغير ذلك من جوانب التعاون الاقتصادي، بهدف خفض تكاليف المعاملات وتعزيز القدرة التنافسية. |
Action in this regard needs to be taken not only in terms of the legal framework but also through education. | UN | ويجب اتخاذ إجراءات في هذا الشأن لا في مجال الإطار القانوني فحسب بل أيضاً عن طريق التعليم. |