ويكيبيديا

    "not only of the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ليس فقط
        
    • لا تقتصر على
        
    • ليس فحسب
        
    • ليس هذا فحسب
        
    • لا من حيث
        
    • ليس عن
        
    Furthermore, the freezing of US$ 55 to 60 million by Israel and the sanctions by the international community had almost led to the bankruptcy not only of the Palestinian Authority but also of the private sector. UN وعلاوة على ذلك، فإن قيام إسرائيل بتجميد ما بين 55 و60 مليون دولار والجزاءات المفروضة من قِبَل المجتمع الدولي قد أديا تقريباً إلى إفلاس ليس فقط السلطة الفلسطينية بل القطاع الخاص كذلك.
    He stressed that it was important to inform the Ozone Secretariat not only of the establishment of licensing systems but also of when they became operational. UN وشدد على أن من المهم إبلاغ أمانة الأوزون ليس فقط بوضع نظم التراخيص ولكن أيضاً بوقت دخولها حيز التشغيل.
    Furthermore, the freezing of US$ 55 to 60 million by Israel and the sanctions by the international community had almost led to the bankruptcy not only of the Palestinian Authority but also of the private sector. UN وعلاوة على ذلك، فإن قيام إسرائيل بتجميد ما بين 55 و60 مليون دولار والجزاءات المفروضة من قِبَل المجتمع الدولي قد أديا تقريباً إلى إفلاس ليس فقط السلطة الفلسطينية بل القطاع الخاص كذلك.
    The Representative commended the approach of the humanitarian community, which sought to address the needs not only of the displaced living in camp settings, but also of those living in scattered settlements and rented apartments in host communities. UN وأثنى الممثل على النهج الذي تتبعه أوساط المساعدة الإنسانية لتلبية الاحتياجات التي لا تقتصر على المشردين الذين يعيشون في المخيمات، بل أيضاً من يعيشون في مستوطنات متناثرة وفي شقق مؤجرة في المجتمعات المحلية التي تستضيفهم.
    This indicator therefore provides a measure not only of the level of fertility, but also of the age burden of childbearing at the national level. UN ولذلك يقدم هذا المؤشر مقياساً ليس فحسب لمستوى الخصوبة، ولكن أيضا لعبء إنجاب الأطفال حسب العمر على المستوى الوطني.
    As the agency in the United Nations system entrusted with a mandate to work in the field of ethics, UNESCO was expected by Member States to set standards, which had resulted in the adoption not only of the Declaration but also, in 1997, of the Universal Declaration on the Human Genome and Human Rights. UN وحيث أن الوكالة الداخلة في منظومة الأمم المتحدة والمناط بها ولاية العمل في ميدان الأخلاقيات، فإن اليونسكو تتوقع منها الدول الأعضاء أن تضع المعايير، التي أسفرت عن اعتماد الإعلان، ليس هذا فحسب بل أيضا اعتماد الإعلان العالمي بشأن المجين البشري وحقوق الإنسان في عام 1997.
    Their lack of preparedness affected the quality not only of the Committee's deliberations but also of the decisions ultimately taken. UN فقد أضر عدم إعدادها ليس فقط بنوعية مداولات اللجنة فحسب، بل أيضا بالقرارات التي تتخذ في النهاية.
    That was a reflection, not only of the efforts of the Director-General and his staff, but also of the Member States' appreciation of UNIDO's valuable work. UN وذلك انعكاس ليس فقط لجهود المدير العام ومعاونيه، بل أيضا لتقدير الدول الأعضاء للعمل القيم الذي تضطلع به اليونيدو.
    Account had to be taken not only of the difficult economic situation of our State but also of a number of other circumstances. UN وقد روعي في ذلك ليس فقط الحالة الاقتصادية الصعبة لدولتنا وإنما أيضا عدد من الظروف اﻷخرى.
    This is the sentiment not only of the educated people, but also of the man in the street in Jerusalem, or the man in the street in Palestine. UN هذا هو اﻹحساس الوجداني ليس فقط عند المتعلمين، بل أيضا عند رجل الشارع في القدس، أو رجل الشارع في فلسطين.
    not only of the millions now in bondage but of unborn millions to come. Open Subtitles ليس فقط للملايين الذين في العبودية الآن لكن من أجل الملايين الذين لم يولدوا بعد القادمين
    I can assure you not only of the competency of my men, but also guarantee our reputation as the most trusted bank in all of Europe. Open Subtitles يمكنني أن أؤكد لك ليس فقط لكفاءة رجالي ولكن أيضا ضمان لسمعتنا كالبنك الأكثر ثقة في كل أوروبا
    The Fuhrer wants to strike terror into the hearts and mind not only of the Polish . Open Subtitles القائد الفيهرر يريد ليضرب الرعب ليس فقط فى قلوب وعقول البولنديون
    Finally, may I say that in response to the concerns expressed earlier in the Assembly regarding documentation and services for the future work not only of the Assembly, but of our Committees, I addressed a letter to the Secretary-General on this matter, and following that we had discussions with Secretariat officials. UN أخيرا، أود أن أقول إنه استجابة للشواغل المعرب عنها من قبل في الجمعية العامة فيما يتعلق بالوثائق والخدمات الخاصة بالعمل مستقبلا ليس فقط في الجمعية وإنما في لجاننا أيضا، وجهت رسالة الى اﻷمين العام بخصوص هذا اﻷمر، وفي أعقاب ذلك أجرينا مناقشات مع مسؤولين باﻷمانة العامة.
    The culmination of this process at the Paris signing ceremony is a recognition, not only of the fact that the international community is fully conscious of the ravages caused by drought and desertification, but also of its commitment to deal with this problem. UN إن تتويج هذه العملية بإقامة احتفال التوقيع على الاتفاقية في باريس، هو اعتراف، ليس فقط بأن المجتمع الدولي على وعي كامل بالويلات التي يسببها الجفاف والتصحر، ولكن أيضا بالتزامه بمعالجة هذه المشكلة.
    Its first session was a convergence not only of the world of environment but also of others who played a key role, such as members of the legal profession participating in the UNEP symposium on the environmental rule of law. UN وتشكل دورتها الأولى لقاءً ليس فقط للأوساط البيئية بل أيضاً لجهات أخرى تؤدي دوراً رئيسياً، مثل أعضاء المهنة القانونية المشاركين في الندوة الخاصة بسيادة القانون البيئي.
    4. Ms. Etomzini (Libyan Arab Jamahiriya) said that the report painted a dark picture not only of the suffering of the Palestinian people, but also of the ineffective global response to their plight. UN 4 - السيدة إيتومزيني (الجماهيرية العربية الليبية): قالت إن التقرير يرسم صورة مظلمة لا تقتصر على معاناة الشعب الفلسطيني بل تشمل أيضاً الاستجابة العالمية غير الفعالة إزاء محنة هذا الشعب.
    The Representative commended the approach of the humanitarian community, which sought to address the needs not only of the displaced living in camp settings, but also of those living in scattered settlements and rented apartments, and host communities. UN وأثنى الممثل على النهج الذي تتبعه دوائر المساعدات الإنسانية لتلبية الاحتياجات التي لا تقتصر على المشردين الذين يعيشون في المخيمات، بل وأيضا من يعيشون في مستوطنات متناثرة وفي شقق مؤجرة، وكذلك المجتمعات المحلية التي تستضيفهم.
    61. Ms. Schmidt (Germany) said that her delegation had raised the issue of whether it was possible to provide evidence not only of the method used but also of identity and intention. UN 61- السيدة شميت (ألمانيا): قالت إن وفدها أثار مسألة ما إذا كان من الممكن توفير أدلة لا تقتصر على الطريقة المستخدمة وحدها وإنما تشمل أيضا الهوية والنية.
    The HIV/AIDS pandemic has continued to rob us not only of the hopeful smiles of our children, but the nurturing presence of their parents. UN وما فتئ وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يحرم أطفالنا ليس فحسب من ابتسامات الأمل بل أيضا من حنان الوالدين.
    For that purpose it was necessary to think in terms not only of the single attribution of the act, but also of its autonomy. UN وأنه من الضروري لهذه الغاية التفكير في الفعل لا من حيث انفراديته فحسب وإنما أيضا من حيث طابعه المستقل.
    It is important for the Committee to obtain a clear picture not only of the legal situation, but also of the de facto situation UN ويهم اللجنة أن تتكون لديها صورة واضحة ليس عن الحالة القانونية فحسب، بل عن الحالة الواقعة فعلاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد