ويكيبيديا

    "not only with regard to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ليس فقط فيما يتعلق
        
    • ليس فيما يتعلق
        
    • لا فيما يتعلق
        
    In this context, of special importance were the measures programmed to create the possibility of coordination of women's demands, not only with regard to family life but also in their working places. UN ومما له أهمية خاصة في هذا السياق، تلك التدابير التي وُضعت لتهيئة إمكانية تنسيق مطالب المرأة، ليس فقط فيما يتعلق بالحياة الأسرية، وإنما أيضا فيما يتعلق بأماكن عملها.
    Yet there remains a certain element of doubt, not only with regard to the high interception rate, but also whether a total of 440 tons of cocaine availability actually covers worldwide consumption. UN ومع ذلك يظل يوجد عنصر شك معيّن، ليس فقط فيما يتعلق بالمعدل العالي لاعتراض السبيل بل أيضا فيما إن كان توافر ما مجموعه 440 طنا من الكوكايين يغطي بالفعل الاستهلاك العالمي.
    Women in the world have certainly made a meaningful effort on the various issues of concern to the international community, not only with regard to disarmament and international peace and security, but with regard to all the activities of society. UN فالنساء في العالم يبذلن دون شك جهوداً قيّمة بشأن مختلف المسائل التي تهم المجتمع الدولي، ليس فقط فيما يتعلق بنزع السلاح وبالسلم واﻷمن الدوليين، بل أيضاً فيما يتعلق بجميع أنشطة المجتمع.
    This calls for the issue of operational manuals, a requirement my staff insisted upon not only with regard to the quality system. VII. Follow-up UN وهذا يستدعي تناول مسألة الأدلة التشغيلية، وهو شرط ظل موظفو مكتبي يلحّون عليه ليس فيما يتعلق بنظام النوعية فحسب.
    This assessment is still valid, not only with regard to the borders and boundaries but with respect to the entire province. UN وهذا التقييم ما زال ساريا، ليس فيما يتعلق بالحدود فحسب، وإنما فيما يتعلق في الإقليم بأكمله.
    At the same time, there is a continuing need for improvement not only with regard to policy development but also with regard to awareness, understanding and effective application of United Nations security management system policies and tools at all levels. UN وفي الوقت عينه، ثمة حاجة مستمرة للتحسين، لا فيما يتعلق بوضع السياسات فحسب ولكن أيضا فيما يتعلق بالوعي والفهم والتطبيق الفعال لسياسات وأدوات نظام إدارة الأمن على جميع المستويات.
    Disarmament measures, in order to be effective, must be universal, not only with regard to involvement of the entire international community, but also in the scope of their coverage. UN وتدابير نزع السلاح، كي تكون فعالة، يجب أن تكون عالمية، ليس فقط فيما يتعلق بإشراك المجتمع الدولي كله، وإنما أيضا بالنسبة لنطاق شموليتها.
    The Security Council, in particular, had clear obligations, not only with regard to the decolonization process, but also the extremely urgent need to establish a mechanism to protect and monitor human rights in the Territory. UN وعلى مجلس الأمن، بوجه خاص، التزامات واضحة، ليس فقط فيما يتعلق بعملية إنهاء الاستعمار، بل أيضا الحاجة الملحة للغاية لإنشاء آلية لحماية ورصد حقوق الإنسان في الإقليم.
    ACABQ had exceeded its mandate in its report on the proposed programme budget, not only with regard to CPC but also with regard to the General Assembly. UN وقد تجاوزت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ولايتها في تقريرها المتعلق بالميزانية البرنامجية المقترحة ليس فقط فيما يتعلق بلجنة البرنامج والتنسيق ولكن أيضا فيما يتعلق بالجمعية العامة.
    " cooperate and work closely with the United Nations not only with regard to issues relating to peacemaking but, and especially, also those relating to peace-keeping. UN " تتعاون منظمة الوحدة الافريقية وتعمل بصورة وثيقة مع منظمة اﻷمم المتحدة، ليس فقط فيما يتعلق بقضايا صنع السلام، بل أيضا بالقضايا المرتبطة بحفظ السلام.
    He urged delegations that were in favour of replacing the grantor's location rule by a rule based on the law governing the receivable to compare the advantages and disadvantages of the two rules not only with regard to an assignment of a specific receivable but also with regard to a bulk assignment, especially one including future receivables. UN وحث الوفود التي تؤيد الاستعاضة عن قاعدة مقر المانح بقاعدة تستند إلى القانون الذي يحكم المستحق على المقارنة بين مزايا القاعدتين وعيوبهما ليس فقط فيما يتعلق بإحالة مستحق محدد وإنما أيضا فيما يتعلق بالإحالة الإجمالية، لا سيما الإحالة التي تشمل المستحقات الآجلة.
    The Act specifies the areas and methods of counteracting violations of the principle of equal treatment not only with regard to sex, but also race, ethnicity, nationality, religion, faith, outlook, disability, age or sexual orientation. UN ويحدد القانون مجالات وأساليب التصدي لانتهاكات مبدأ المساواة في المعاملة، ليس فقط فيما يتعلق بنوع الجنس، ولكن أيضا فيما يتصل بالعنصر أو العرق أو الجنسية أو الدين أو المعتقد أو التوجه العام أو الإعاقة أو السن أو التوجه الجنسي.
    The United Nations must fulfil its responsibilities, not only with regard to sexual exploitation and abuse, but also with regard to other offences or acts of aggression and crimes, in line with recent amendments to the memorandums of understanding. UN وأضاف أنه يتعين على الأمم المتحدة أن تنهض بمسؤولياتها، ليس فقط فيما يتعلق بالاستغلال والانتهاك الجنسيين بل أيضا في المخالفات الأخرى أو الاعتداءات والجرائم بشتى أنواعها وفقا للتعديلات التي تم إدخالها مؤخرا على مذكرة التفاهم لهذا الغرض.
    The Office of the Prosecutor will also assist local authorities by providing information and documents, responding to multiple requests for assistance and answering questions, not only with regard to the transferred files but also to other related cases handled by the local authorities. UN وسيساعد مكتب المدعي العام السلطات المحلية أيضا عن طريق توفير المعلومات والوثائق، والرد على العديد من طلبات المساعدة والإجابة على الأسئلة، ليس فيما يتعلق بالملفات المحالة فحسب، بل أيضا في القضايا الأخرى ذات الصلة التي تنظر فيها السلطات المحلية.
    What we propose therefore are common goals, not only with regard to living minimums but with regard to social maximums as well. UN ولذلك فإن ما نقترحه هو تحقيق الأهداف المشتركـة، ليس فيما يتعلق بالمستويات المعيشية الدنيا فحسب، بل أيضا فيما يتعلق بالمستويات الاجتماعية القصوى.
    They can assist them not only with regard to legal problems, but more generally by furnishing them with material, medical, psychological or technical support. UN وتستطيع تلك المنظمات مساعدة المجني عليهم والشهود، ليس فيما يتعلق بالمشاكل القانونية فحسب، وإنما أيضا وبصورة أعم من خلال تزويدهم بالدعم المادي أو الطبي أو النفسي أو التقني.
    During his presentation he further highlighted the fact that people of African descent were among the most vulnerable and discriminated groups, and for that reason needed specific legal mechanisms protecting their right not only with regard to adequate and fair trials, but also in all other areas of the justice system. UN وأبرز السيد فرانس أيضاً، خلال العرض الذي قدمه، كون السكان المنحدرين من أصل أفريقي من أشد المجموعات ضعفاً وأكثرها تعرضاً للتمييز ولذلك السبب فإنهم يحتاجون إلى آليات قانونية خاصة لحماية حقهم ليس فيما يتعلق بالحصول على محاكمة نزيهة وعادلة فحسب وإنما في جميع مناحي النظام القضائي الأخرى أيضاً.
    7. Lighting is an important issue for the rural and urban poor, not only with regard to extending hours of education and production but also for night-time pedestrian safety and such medical emergencies as child birth. Low-cost and UN 7 - وتعد الإضاءة مسألة مهمة للفقراء في الأرياف والحواضر، ليس فيما يتعلق بتمديد ساعات التعليم والإنتاج فحسب، بل أيضا لسلامة الراجلين ليلا والطوارئ الطبية كالولادة.
    Recent treaty practice would illustrate this not only with regard to flexibility in approaches, but also with regard to a more cautious interpretation of standard clauses. UN وربما يتضح ذلك من الممارسة الحديثة في المعاهدات، لا فيما يتعلق بالمرونة في النهج فحسب، ولكن أيضاً فيما يتعلق بتفسير الأحكام النمطية بمزيد من الحذر.
    It is therefore obvious that we need to rethink the way we provide funding to address international humanitarian responses, not only with regard to the amount of funding, but also the unequal way in which funding is being distributed. UN ومن الواضح إذن، أننا بحاجة إلى إعادة التفكير في الطريقة التي نقدم بها التمويل لمعالجة الاستجابات الإنسانية الدولية، لا فيما يتعلق بمبلغ التمويل فحسب، ولكن في الطريقة المجحفة لتوزيع التمويل أيضا.
    The increasing pace of globalization and current developments however, have proved that the structures and practices of globalization itself may often, directly and indirectly, be a cause of violations of human rights, not only with regard to economic, social and cultural rights, but also with regard to civil and political rights. UN إلا أن تسارع وتيرة العولمة والتطورات الراهنة قد أثبت أن هياكل وممارسات عملية العولمة نفسها قد تكون في أحيان كثيرة سبباً مباشراً وغير مباشر لانتهاكات حقوق الإنسان لا فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فحسب، بل فيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية أيضاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد