However, under the totalitarian communist regime it was precisely the free implementation of this right that was not permitted. | UN | بيد أنه، تحت النظام الشيوعي الشمولي كان التنفيذ الحر لهذا الحق، على وجه الدقة، غير مسموح به. |
Reprieve of the sentence was not permitted in Iraq and Rwanda and in Chile only for juveniles and pregnant women. | UN | وكان تأجيل تنفيذ الحكم غير مسموح به في رواندا والعراق، وكان مسموحاً به في شيلي للأحداث والحوامل فقط. |
However, such blanket sanctions are not permitted under international law. | UN | ومع ذلك فإن مثل هذه الجزاءات الشاملة غير مسموح بها في إطار القانوني الدولي. |
An alien is not permitted to enter Ukraine if: | UN | ولا يسمح لأجنبي بدخول أوكرانيا في الحالات التالية: |
Was it true that direct access by a lawyer was not permitted during those periods of detention? | UN | كما سأل عمّا إذا كان صحيحاً أن الاتصال المباشر بالمحامي لا يُسمح به أثناء فترات الاحتجاز. |
Unfortunately, circumstances so far have not permitted these negotiations to take place. | UN | ومن المؤسف أن الظروف لم تسمح حتى الآن بإجراء هذه المفاوضات. |
Needless to say, persons who have engaged in terrorist activity are not permitted to enter the country. | UN | ومن نافلة القول إن الأشخاص الذين شاركوا في أنشطة إرهابية لا يسمح لهم بدخول البلاد. |
In any case, the Republic of Korea would not be affected by that provision since dual nationality was not permitted under its legislation. | UN | وفي أي حال فإن جمهورية كوريا لن تتأثر بذلك الحكم لأن ازدواج الجنسية غير مسموح به وفقاً لتشريعاتها. |
The wearing of armbands was not permitted in court, and fairness demanded that it should also not be allowed at meetings of the commission. | UN | وحمل الشارات غير مسموح به في المحاكم، وتقضي النزاهة بعدم السماح به أيضا في اجتماعات اللجنة. |
Such a reservation referring generally to the Constitution is not permitted under the Convention. | UN | وهذا التحفظ، الذي يشير إلى الدستور بأسلوب عام، غير مسموح به في إطار الاتفاقية. |
At the federal level, the imposition of the death penalty on juvenile offenders is not permitted. | UN | أما على الصعيد الاتحادي، فإن فرض عقوبة اﻹعدام على اﻷحداث الجانحين غير مسموح به. |
Polygamy, marriage below legal age and marriage by proxy are therefore not permitted. | UN | وبالتالي فإن تعدد الزوجات وزواج القصر والزواج بالوكالة هي أمور غير مسموح بها. |
The fact that reservations of that kind were not permitted in a given regional framework did not justify their wholesale rejection. | UN | وكون التحفظات من ذلك النوع غير مسموح بها في إطار إقليمي معين لا يبرر رفضها بالجملة. |
Holders of Vanuatu passports are not permitted to hold dual citizenship. | UN | ولا يسمح لحاملي جواز سفر فانواتو أن يحملوا جنسية مزدوجة. |
Intelligence services are not permitted to deprive persons of their liberty simply for the purpose of intelligence collection. | UN | ولا يسمح لأجهزة الاستخبارات بحرمان أشخاص من حريتهم لغرض وحيد هو جمع معلومات استخباراتية. |
not permitted on flight 1234, permitted only on flight xxxx | UN | لا يُسمح به على الرحلة 1234، وُيسمح به فقط على الرحلة xxxx |
Noting with concern that the Government of Myanmar has not permitted a visit by the special emissary of the Secretary-General, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن حكومة ميانمار لم تسمح بزيارة المبعوث الخاص لﻷمين العام، |
Possession of drugs and paraphernalia is not permitted for security reasons. | Open Subtitles | وأود أن أنوه , أنه لا يسمح بحيازة المخدرات هنا |
Furthermore, the Government of Norway considers that reservation made by the Government of Malaysia with respect to certain specific provisions of the Convention is so extensive as to be contrary to the object and purpose of the Convention, and thus not permitted under article 28, paragraph 2, of the Convention. | UN | وعلاوة على ذلك، ترى حكومة النرويج أن التحفظ الذي أعلنته حكومة ماليزيا بشأن بعض أحكام محددة من الاتفاقية يتسم بطابع مغرق في العمومية على نحو يتنافى مع موضوع الاتفاقية وغرضها. مما يعني أنه تحفظ غير جائز بموجب الفقرة ٢ من المادة ٢٨ من الاتفاقية. |
Yet visits from lawyers were apparently not permitted during police custody. | UN | ولكن من الواضح أن الزيارات من جانب المحامين لا يُسمح بها أثناء الاحتجاز لدى الشرطة. |
The terrified population of over 40,000 internally displaced persons is not permitted to leave and is unable to find refuge. | UN | وأكثر من 000 40 من السكان المذعورين المشردين داخليا، لا يُسمح لهم بالرحيل ولا يمكنهم أن يجدوا ملاذا لهم. |
He was not permitted to make disarmament by declaration. | UN | فمن غير المسموح له أن يقوم بعملية نزع السلاح عن طريق إصدار اﻹعلانات. |
I'd like to help, but I'm not permitted to give the location of a student. | Open Subtitles | يسعدني المساعدة ولكن غير مسموح لي أن أعطيك مكان منزل طالب |
Unauthorized personal weapons are not permitted on Navy operations. | Open Subtitles | الأسلحة الشخصية الغير مُصرّحة غير مسموحة في عمليات للبحرية. |
After being informed that her name resembled the name of a person who was not permitted to leave the country, she was requested to report to the prosecution authority. | UN | وبعد أن أبلغت بأن اسمها يشبه اسم شخص ممنوع من مغادرة البلد، طلب منها أن تقدم نفسها لسلطة الادعاء. |
Members of delegations are reminded that consumption of refreshments is not permitted in conference rooms or in the Library Auditorium foyer. | UN | ونذكّر الوفود بأن من غير المسموح به تعاطي المأكولات أو المشروبات في غرف الاجتماع أو في ردهة قاعة المكتبة. |
It would follow therefrom that a reservation which was designed to enable a State to suspend any of the non-derogable fundamental rights must be deemed to be incompatible with the object and purpose of the Convention and, consequently, not permitted by it. | UN | ويترتب على ذلك أن كل تحفظ يبدى بغرض السماح لدولة بتعليق أي حق من هذه الحقوق الأساسية، التي يمنع تقييدها في أي فرضية، لا بد وأن يعتبر تحفظاً منافياً لموضوع الاتفاقية وغرضها، ويعتبر بالتالي تحفظاً محظوراً. |