The death penalty was mandatory, and there was no room for any judicial discretion not to impose the death penalty against him once he had been convicted of murder. | UN | وكانت عقوبة الإعدام إلزامية، ولم يكن هناك مجال ليمارس القاضي حرية تقديره بعدم فرض عقوبة الإعدام عليه ما دام قد أدين بجريمة القتل. |
The death penalty was mandatory, and there was no room for any judicial discretion not to impose the death penalty against him once he had been convicted of murder. | UN | وكانت عقوبة الإعدام إلزامية، ولم يكن هناك مجال ليمارس القاضي حرية تقديره بعدم فرض عقوبة الإعدام عليه ما دام قد أدين بجريمة القتل. |
It encouraged the Vietnamese to pursue universal values in their own way and not to impose formulas that had many limitations. | UN | وشجع المجلس الفييتناميين على مواصلة تطبيق القيم العالمية بطريقتهم وعلى عدم فرض صيغ تتضمن الكثير من القيود. |
Based on the results of the survey, the KFTC decided not to impose structural remedies such as divestiture of local stores. | UN | واستناداً إلى نتائج الدراسة الاستقصائية، قررت اللجنة عدم فرض تدابير علاجية هيكلية من قبيل تصفية متاجر محلية. |
(d) To progressively restrict the use of the death penalty and not to impose capital punishment for offences committed by persons below 18 years of age, on pregnant women and on persons with mental or intellectual disabilities; | UN | (د) أن تحدَّ تدريجياً من العمل بعقوبة الإعدام، وألا تفرض عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر أو على نساء حوامل أو على الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية أو الذهنية؛ |
The view was expressed that it should remain the prerogative of individual States to decide whether or not to impose sanctions. | UN | وأعرب عن رأي يقول إن قرار فرض الجزاءات أو عدم فرضها ينبغي أن يعود إلى كل دولة. |
It was therefore considered essential to work with the national staff and not to impose solutions. | UN | ولذلك، اعتُبر من الضروري العمل مع الموظفين الوطنيين وعدم فرض الحلول. |
At this stage, as long as the length of stay in each city continues to be less than 30 days, making it difficult to arrange for short-term accommodation and necessitating that the fellows pay standard commercial room rates, the Organization will continue to pay daily subsistence allowance in order not to impose hardship on the fellows. | UN | وفي هذه المرحلة، وما دامت فترة الإقامة في كل مدينة تقل عن 30 يوما، بما يجعل من العسير الترتيب لإقامة قصيرة الأجل بما يضطر معها الزملاء إلى دفع أسعار تجارية للإقامة في الغرف، فإن المنظمة سوف تواصل دفع بدل الإقامة اليومي حتى لا تفرض مشقة على الزملاء. |
Section 11 of the Headquarters Agreement obligated the United States not to impose any impediments to transit to or from the Headquarters district of representatives of Member States. | UN | ويلزم اتفاق المقر الولايات المتحدة في البند ١١ بعدم فرض أية عوائق على الانتقال من منطقة المقر وإليها أمام ممثلي الدول اﻷعضاء. |
Since 1992, the Labour Department has actively sought to persuade employers not to impose sex preferences when recruiting employees through the Department's Local Employment Service. | UN | وسعت وزارة العمل بنشاط منذ عام ٢٩٩١ إلى إقناع أصحاب العمل بعدم فرض أفضليات على أساس الجنس لدى قيامهم باستخدام العاملين عن طريق إدارة التوظيف المحلية التابعة للوزارة. |
They also showed that the restrictions established in the Convention on the enforcement procedure not to impose conditions significantly more onerous than for domestic awards or introduce new grounds for refusal had not been closely adhered to in some cases. | UN | كما أظهرت أنه لم يتم التقيد تماما في بعض الحالات بالقيود المنصوص عليها في الاتفاقية والقاضية بعدم فرض إجراءات الإنفاذ شروطا أكثر صرامة بقدر كبير من الشروط المفروضة على قرارات التحكيم الداخلية أو تستحدث أسبابا جديدة للرفض. |
Where a foreign country requests assistance where a person has been charged with, or convicted of, an offence which carries the death penalty, Australian legislation provides the request must be denied unless there are special circumstances. Special circumstances include where the evidence would assist the defence, or where the foreign country undertakes not to impose or carry out the death penalty.101. | UN | وحيث يطلب بلد أجنبي المساعدة حين يكون شخص قد اتُهم أو أُدين في جريمة تحمل عقوبة الإعدام تنص التشريعات الأسترالية على ضرورة رفض الطلب إلا إذا كانت هناك ظروف خاصة، وتشمل الظروف الخاصة أن تساعد قرينة ما في الدفاع أو أن يتعهد البلد الأجنبي بعدم فرض أو تنفيذ عقوبة الإعدام. |
On the other hand, the fact that some States have indicated an absence of executions over a 10-year period should not be construed as suggesting a decision not to impose capital punishment, or the existence of a moratorium. | UN | 21- ومن جهة أخرى أشارت بعض الدول إلى أن غياب عمليات إعدام خلال فترة السنوات العشر ينبغي ألا يُفسر على أنه يوحي باتخاذ قرار بعدم فرض عقوبة الإعدام أو بوجود وقف لتطبيقها. |
But it was essential not to impose a specific democratic concept on a country. | UN | إلا أن من الضروري عدم فرض أي مفهوم ديمقراطي محدد على أي بلد. |
Caution should be exercised not to tie legal requirements to a given state of technological development and not to impose higher security measures than otherwise would be applicable in the paper-based environment since these measures can discourage the participation of suppliers or contractors in non-paper-based procurement. | UN | وينبغي الحرص على عدم ربط الاشتراطات القانونية بحالة تطور تقني معيّنة، وعلى عدم فرض تدابير أمنية أشد مما هو مطبّق على نحو آخر في البيئة الورقية؛ لأنَّ تلك التدابير يمكن أن تثني المورِّدين أو المقاولين عن المشاركة في الاشتراء غير الورقي. |
The Organization needed to consult more closely with local actors in the country concerned so as not to impose a strategy on them. | UN | ومن الضروري بالتأكيد أن تستشير الأمم المتحدة، على نحو أكثر وثاقة، الجهات الفاعلة الوطنية في البلدان المعنية بغية عدم فرض استراتيجية ما عليها. |
(d) To progressively restrict the use of the death penalty and not to impose capital punishment for offences committed by persons below 18 years of age, on pregnant women and on persons with mental or intellectual disabilities; | UN | (د) أن تحدَّ تدريجياً من العمل بعقوبة الإعدام، وألا تفرض عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر أو على نساء حوامل أو على الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية أو الذهنية؛ |
(d) To progressively restrict the use of the death penalty and not to impose capital punishment for offences committed by persons below 18 years of age, on pregnant women and on persons with mental or intellectual disabilities; | UN | (د) أن تحدَّ تدريجياً من العمل بعقوبة الإعدام، وألا تفرض عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر أو على نساء حوامل أو على الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية أو الذهنية؛ |
In a community where there is a long standing suspicion about the fairness and equity of some government agency decisions, it seems inevitable there will be suspicion surrounding decisions to impose or not to impose penalties and the size of those penalties. | UN | وفي مجتمع يسوده الشك منذ مدة طويلة في عدل وإنصاف بعض قرارات الوكالات الحكومية، يبدو ألا مناص من الارتياب في قرارات فرض الجزاءات أو عدم فرضها وفي مقدار هذه الجزاءات. |
If delegations had fundamental reasons for their positions in matters of debate, it was important to attempt to reach consensus on those matters, and not to impose decisions by a vote. | UN | فإذا كانت لدى الوفود أسباب جوهرية لمواقفها تجاه المسائل الجدلية، فمن المهم محاولة التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن هذه المسائل وعدم فرض قرارات عن طريق التصويت. |
In making those proposals, the Task Force has emphasized the need for the United Nations to consult much more closely with local actors in the country concerned and engage them in a meaningful way in devising and undertaking rule of law initiatives in peace operations, so as not to impose a rule of law strategy on them. | UN | وأكدت فرقة العمل، عند تقديمها هذه المقترحات، على ضرورة تشاور الأمم المتحدة بصورة أوثق مع الجهات الفاعلة المحلية في البلد المعني - وإشراكها بصورة فعالة - في تصميم وتنفيذ المبادرات المتعلقة بسيادة القانون في عمليات السلام، وذلك حتـى لا تفرض عليها استراتيجية تتعلق بسيادة القانون. |
Each High Contracting Party will undertake not to impose restrictions on the provision of clearance equipment and technologies for humanitarian purposes to the High Contracting Party concerned. | UN | 4- `7` ويتعهد كل من الأطراف السامية المتعاقدة بألا يفرض قيوداً على تقديم معدات وتكنولوجيا الإزالة لأغراض إنسانية للطرف السامي المتعاقد المعني. |
I appeal to all Member States not to impose unwarranted travel and visa restrictions or close their borders, but rather to deploy the essential human resources that will help to contain the outbreak. | UN | وإنني أناشد جميع الدول الأعضاء ألا تفرض قيودا غير مبررة على السفر أو على منح التأشيرات وألا تغلق حدودها، وأن تعمل بدلا من ذلك على نشر الموارد البشرية الأساسية التي ستساعد على احتواء تفشي المرض. |