ويكيبيديا

    "notably article" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ولا سيما المادة
        
    • لا سيما المادة
        
    • وخاصة المادة
        
    An impartial and independent system of justice is essential for compliance with a number of articles of the Covenant, notably article 14. UN فوجود نظام قضائي نزيه ومستقل هو أمر جوهري من أجل الامتثال لعدد من مواد العهد، ولا سيما المادة 14 منه.
    This is in keeping with the relevant provisions of international humanitarian law, notably article 2 of the four Geneva Conventions of 1949, which is lex specialis in this field. UN وهذا يتماشى مع أحكام القانون الإنساني الدولي ذات الصلة، ولا سيما المادة 2 المشتركة بين اتفاقيات جنيف الأربع لعام 1949، وهي مادة خاصة في هذا الميدان.
    On the other hand, it contained no rules that States were bound to follow, except in the case of some provisions, notably article 4. UN ومن جهة أخرى، فإنها لا تتضمن القواعد التي يتعين على الدول اتباعها، باستثناء بعض اﻷحكام، ولا سيما المادة ٤.
    The representative emphasized that certain laws were contradictory to the provision of the Constitution, notably, article 448 of the Family Code, which still denied legal rights to married women. UN وأكدت الممثلة أن بعض القوانين تتناقض مع أحكام الدستور، ولا سيما المادة 448 من قانون الأحوال الشخصية الذي لا يزال يحرم المرأة المتزوجة من حقوقها.
    22. The Chairperson of the Human Rights Committee reported that while the International Covenant on Civil and Political Rights does not contain a provision on the right to food, several articles of the Covenant may be of relevance, notably article 6, the right to life. UN 22- وأفاد رئيس اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأنه لئن كان العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا يتضمن حكما بشأن الحق في الغذاء، فإن فيه عدة مواد يمكن الرجوع إليها، لا سيما المادة 6 التي تتناول الحق في الحياة.
    Secondly, defendants are assured of all judicial guarantees in conformity with relevant international standards, including notably article 6 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وثانياً، تكفل للمتهمين كل الضمانات القضائية وفقاً للمعايير الدولية، وخاصة المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    The representative emphasized that certain laws contradicted that provision of the Constitution, notably, article 448 of the Family Code, which still denied legal rights to married women. UN وأكدت الممثلة أن بعض القوانين تتناقض مع أحكام الدستور، ولا سيما المادة 448 من قانون الأحوال الشخصية الذي لا يزال يحرم المرأة المتزوجة من حقوقها.
    Malaysia also shares the concerns of many non-nuclear-weapon States about other deficiencies of the draft treaty, notably article XIV pertaining to the entry-into-force provisions of the treaty. UN وتشاطر ماليزيا أيضا شواغل الكثير من الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بشأن جوانب قصور أخرى في مشروع المعاهدة، ولا سيما المادة الثالثة عشرة المتعلقة بأحكام المعاهدة الخاصة بدخولها حيز النفاذ.
    The fact that this article did not make any distinction between economic, social and cultural rights as such was consistent with the Covenant, notably article 3 and article 5, paragraph 1, and with resolutions of the Council, in which it reiterated the need to treat all human rights in an equal manner and with the same emphasis. UN وقالت إنّ كون هذه المادة لا تميز بين الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يتفق مع العهد، ولا سيما المادة 3 والفقرة 1 من المادة 5، ومع القرارات التي اعتمدها المجلس والتي أكد فيها مجدداً ضرورة معاملة جميع حقوق الإنسان على قدم المساواة وبنفس القدر من الأهمية.
    Our collective ambition is to achieve a world without nuclear weapons, and the Conference on Disarmament is an important part in taking forward the commitment of those nuclear-weapon States that have signed the NPT, notably article VI, to a commitment to disarm. UN إن طموحنا الجماعي هو التوصل إلى عالم خالٍ من الأسلحة النووية، ومؤتمر نزع السلاح يؤدي دوراً هاماً في تحويل التزام الدول الحائزة على الأسلحة النووية التي وقّعت على اتفاقية عدم الانتشار، ولا سيما المادة السادسة منها، إلى التزام بنزع السلاح.
    States may be making use of such reservations on account of other provisions in the Vienna Convention, notably article 27. UN وقد تستعمل الدول تلك التحفظات بسبب أحكام أخرى وردت في اتفاقية فيينا ولا سيما المادة 27(47).
    29. When Morocco had acceded to the Covenant, it had expressed no reservation and had undertaken to observe all the provisions of the Covenant, notably article 2, which provided that States parties undertook to respect all the rights of individuals, without distinction of any kind. UN 29- واسترعى السيد كريتسمير الانتباه من جهة أخرى، إلى أن المغرب لم يقدم أي تحفظ عندما انضم إلى العهد وأنه التزم بمراعاة كافة أحكام العهد ولا سيما المادة 2 التي تنص على أن الدول الأطراف تتعهد بمراعاة كافة حقوق الأفراد بدون أي تمييز.
    Ukraine has aimed at bringing domestic legislation into conformity with international law in its efforts to combat terrorism, notably by the adoption by the Verkhovna Rada (Parliament) of the new Criminal Code, notably article 258 on " Terrorist acts " , and a special Anti-Terrorism Act. UN وتسعى أوكرانيا في جهودها الرامية إلى مكافحة الإرهاب، إلى مواءمة تشريعاتها المحلية مع القانون الدولي، وخصت بالذكر في هذا الصدد اعتمــاد البرلمــان الأوكرانــي لقانـــون الجنايــات الجديــد، ولا سيما المادة 258 منه المتعلقة بـ " الأعمال الإرهابيــة " ، واعتماد قانـــون خــاص بمكافحـــة الإرهـــاب.
    The Treaty of Amsterdam introduced article 13 which complements existing powers to tackle discrimination against people on the grounds of specific characteristics, notably article 141 (gender discrimination), article 137 (measures to tackle exclusion from the labour market) and article 12 (discrimination on the grounds of nationality). UN وقد أضافت معاهدة أمستردام المادة 13 التي تكمل السلطات القائمة لمعالجة التمييز الموجه ضد الأشخاص لأسباب تتعلق بخصوصيات مميزة، ولا سيما المادة 141 (التمييز على أساس نوع الجنس)، والمادة 137 (تدابير لمعالجة الاستبعاد من سوق العمل)، والمادة 12 (التمييز لأسباب القومية).
    2. However, I only partially agree with the Committee in connection with its decision regarding the effects of Ordinance No. 06-01 of 27 February 2006 -- and notably article 45 -- promulgating the Charter for Peace and National Reconciliation, and its application. UN 2- ومع ذلك، فإنني اتفق جزئياً فقط مع اللجنة فيما يتصل بقرارها بشأن آثار وتطبيق الأمر رقم 06-01 الصادر في 27 شباط/فبراير 2006 (ولا سيما المادة 45) والذي نُشر بموجبه ميثاق السلم والمصالحة الوطنية.
    2. However, I only partially agree with the Committee in connection with its decision regarding the effects of Ordinance No. 06-01 of 27 February 2006 -- and notably article 45 -- promulgating the Charter for Peace and National Reconciliation, and its application. UN 2- ومع ذلك، فإنني اتفق جزئياً فقط مع اللجنة فيما يتصل بقرارها بشأن آثار وتطبيق الأمر رقم 06-01 الصادر في 27 شباط/فبراير 2006 (ولا سيما المادة 45) والذي نُشر بموجبه ميثاق السلم والمصالحة الوطنية.
    The source submits that Mr. Shaqibel's treatment is contrary to Saudi domestic law, notably article 36 of the Basic Law of Governance, which stipulates that " the State shall provide security for all citizens and residents on its territories. UN 13- ويدفع المصدر بأن المعاملة التي تلقاها السيد الشقيبل تتنافى مع القانون المحلي السعودي، ولا سيما المادة 36 من النظام الأساسي للحكم التي تنص على أن " توفِّر الدولة الأمن لجميع مواطنيها والمقيمين على إقليمها.
    Thus, according to GATS ( notably article XXVIII(f)(ii) and (m)(ii), purchases of services from enterprises which are owned and controlled by persons of another WTO member in the market of the host country are considered " imports " of services. UN ولذا، تعتبر مشتريات الخدمات من المؤسسات التي يملكها أو يتحكم فيها أشخاص من عضو آخر في منظمة التجارة العالمية في سوق البلد المضيف، وفقا للاتفاق العام بشان التجارة في الخدمات )ولا سيما المادة ٨٢ )و(`٢` و)م(`٢`، " واردات " خدمات.
    Within this period, the enemy States in the meaning of Article 107 became ideologically aligned and finally acquired membership in the United Nations under the relevant provisions of the Charter, notably article 4 under which they were perceived as peace-loving States which accepted membership obligations and were judged by the Organization as able and willing to carry out these obligations. UN وفي خلال هذه الفترة، أخذت الدول التي كانت تشير اليها المادة ١٠٧ على أنها معادية بالخط العقائدي المقبول وحصلت في نهاية اﻷمر على عضوية اﻷمم المتحدة بموجب أحكام الميثاق المناسبة، لا سيما المادة ٤ التي بموجبها اعتبرت هذه الدول دولا محبة للسلم قبلت التزامات العضوية ورأت المنظمة أنها دول قادرة على تنفيذ هذه الالتزامات وراغبة في تنفيذها.
    The source alleges that this is in violation of Saudi law, notably article 36 of the Basic Law of Governance which stipulates that " the State shall provide security for all citizens and residents on its territories. No one may be confined, arrested or imprisoned without reference to the Law " . UN ويدعي المصدر أن هذا الأمر ينتهك القانون السعودي، لا سيما المادة 36 من النظام الأساسي للحكم التي تنصّ على ما يلي " تُوفر الدولة الأمن لجميع مواطنيها والمقيمين على أراضيها، ولا يجوز احتجاز أحد، أو توقيفه، أو سجنه، إلا بموجب أحكام النظام " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد