ويكيبيديا

    "note of them" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • علما بها
        
    • علماً بها
        
    • بها علماً
        
    • بها علما
        
    We have seen the figures on non-communicable diseases and resulting deaths, and we rightly take note of them. UN لقد رأينا الأرقام بشأن الأمراض غير المعدية والوفيات الناتجة عنها، ونحن نأخذ علما بها بحق.
    If such plans were not linked to other measures, the General Assembly would presumably take note of them and request periodic reports on their implementation. UN وإذا لم ترتبط تلك الخطط بتدابير أخرى، فيفترض أن تحيط الجمعية العامة علما بها وتطلب تقارير دورية عن تنفيذها.
    The delegation of Chad did not attend the meeting but transmitted written proposals to the Bureau, which took note of them. UN ولما كان وفد تشاد لم يشترك في اﻷعمال، فقد تقدم باقتراحات مكتوبة إلى المكتب الذي أحاط علما بها.
    The General Assembly should simply take note of them and encourage their use by States in specific situations. UN ببساطة، ينبغي أن تحيط الجمعية العامة علماً بها وأن تشجع الدول على استخدامها في حالات محددة.
    It simply took note of them and resumed its discussion of them as part of its consideration of the budget as a whole. UN وإنما اكتفت بالإحاطة بها علماً واستأنفت مناقشتها لها كجزء من نظرها في الميزانية ككل.
    Its reports were often too long and complicated, and Member States generally chose simply to take note of them. UN فتقاريرها عادة طويلة ومعقدة جدا مما يجعل الدول الأعضاء عموما تكتفي بأن تحيط بها علما.
    I would ask delegations to be kind enough to take note of them. UN أرجو من الوفود التفضل بالإحاطة علما بها.
    Some initiatives, however, have taken the form of policy or legislative guidance, and the Commission may wish to take note of them. UN غير أن بعض المبادرات اتخذت شكل إرشادات سياساتية أو تشريعية، ولعلَّ اللجنة تود أن تحيط علما بها.
    When it is a matter of incorporation of the standard terms, the offeree must be given the opportunity to take note of them in a reasonable manner. UN وعندما يتعلق الأمر بإدراج الشروط القياسية، يجب منح متلقي العرض فرصة الإحاطة علما بها بصورة معقولة.
    Those recommendations were transmitted to the secretariat of the Human Rights Council, which took note of them for further consideration. UN وأحيلت تلك التوصيات إلى أمين مجلس حقوق الإنسان الذي أحاط علما بها بغية النظر فيها.
    The recommendations of OIOS were brought to the attention of the Commission's Governing Council, which took note of them as well as the response of the Commission'secretariat. UN وأحيلت توصيات المكتب إلى عناية مجلس إدارة اللجنة، الذي أحاط علما بها وبرد أمانة اللجنة أيضا.
    The Secretary-General recommended that the General Assembly should take note of them. UN وقالت إن الأمين العام أوصى الجمعية العامة بالإحاطة علما بها.
    The General Committee, having considered the reports of the certifying States, took note of them. UN ٦٧ - ونظر المكتب في تقارير الدول الموثقة، وأحاط علما بها.
    It submitted the new version of the guidelines in the hope that the General Assembly would invite States to take note of them and to incorporate their contents in national military instructions and manuals. UN وقدمت الصيغة الجديدة للمبادئ التوجيهية أملا في أن تقوم الجمعية العامة بدعوة الدول إلى اﻹحاطة علما بها وإدماج محتواها في متن اﻷدلة والتعليمات العسكرية الوطنية.
    119. His delegation endorsed the submission of the draft articles to the General Assembly to enable it to take note of them. UN ١١٩ - وأعرب عن تأييد وفد بلده لتقديم مشاريع المواد إلى الجمعية العامة لتمكينها من الإحاطة علما بها.
    The Council took note of the best practices and methods contained in the report of the Working Group and requested the subsidiary bodies of the Council to take note of them also. UN وأحاط المجلس علما بأفضل الممارسات والأساليب الواردة في تقرير الفريق العامل وطلب إلى هيئاته الفرعية أن تحيط هي الأخرى علما بها.
    Such acts could be terminated by States only by agreement with subjects of international law that had taken note of them and modified their conduct accordingly. UN ولا يجوز للدول أن تنهي هذه الأعمال إلا بالاتفاق مع أشخاص القانون الدولي الذين أحاطوا علماً بها وعدلوا سلوكهم وفقاً لها.
    On judicial accountability, the Special Rapporteur has annexed to this report the Bangalore Principles of Judicial Conduct and urges the Commission to endorse them, or at least to take note of them in its resolution on this mandate. UN وفيما يتعلق بالمساءلة القضائية، يرفق المقرر الخاص بهذا التقرير مبادئ بانجلور للسلوك القضائي ويحث اللجنة على الموافقة عليها أو على الأقل الإحاطة علماً بها في قرارها بشأن هذه الولاية.
    24. It was too early to reply to the other questions raised by members of the Committee, but she had taken note of them and would give them due attention. UN 24- وبالنسبة إلى الأسئلة الأخرى التي طرحها أعضاء اللجنة، قالت المفوضة السامية إن الوقت لم يحن بعد للرد عليها، وإنها أخذت علماً بها وستوليها العناية الضرورية.
    It welcomed recommendations from civil society organizations and took careful note of them, with a view to implementing them. UN وترحب بالتوصيات التي تقدمها منظمات المجتمع المدني وتحيط بها علماً باهتمام، بهدف تنفيذها.
    91. Finally, the delegation thanked all delegations who had submitted recommendations and took note of them. UN 91- وختاماً، شكر الوفد كل الوفود التي قدمت توصيات وأحاط بها علماً.
    The General Committee, having considered the reports of the certifying States, took note of them. UN وبعد أن نظرت اللجنة العامة في التقارير الموثقة، أحاطت بها علما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد