ويكيبيديا

    "now facing" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تواجه اﻵن
        
    • تواجهها الآن
        
    • يواجه اﻵن
        
    • تواجه حاليا
        
    • يواجهه الآن
        
    • يواجهون الآن
        
    • تواجه الان
        
    • ويواجه الآن
        
    • الآن تواجه
        
    • يواجهون اﻵن
        
    • يواجهون حاليا
        
    • الجديدة التي تواجه
        
    Djibouti is now facing a relentless threat of destabilization through incursions and landmines, as well as the training and arming of disaffected elements. UN فجيبوتي تواجه اﻵن باستمرار خطر زعزعة استقرارها عن طريق الغارات واﻷلغام اﻷرضية، فضلا عن تدريب وتسليح العناصر المتمردة.
    The Secretary-General has made it very clear to us that the Organization is now facing an unprecedented financial crisis. UN لقد أوضح لنا اﻷمين العام أن المنظمة تواجه اﻵن أزمة مالية لم يسبق لها مثيل.
    Asia, for example, which until recently had been a major source of import demand, was now facing growing trade surpluses based on a reduction in imports rather than a real increase in exports. UN وعلى سبيل المثال فإن آسيا، التي كانت حتى فترة قريبة مصدراً رئيسياً للطلب على الواردات، تواجه اﻵن فوائض تجارية متنامية ترتكز على حدوث انخفاض في الواردات لا على حدوث زيادة حقيقية في الصادرات.
    Priority should be given to challenges now facing the marine environment and the " blue economy " ; UN وينبغي أن تعطى الأولوية للتحديات التي تواجهها الآن البيئة البحرية و " الاقتصاد الأزرق " ؛
    The Supreme Council of the Magistracy was convened for the first time in December 1997 and is now facing a heavy backlog. UN فقد انعقد المجلس اﻷعلى للقضاء، ﻷول مرة، في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ وهو يواجه اﻵن قدرا كبيرا من الحالات المتراكمة.
    17. Those principles had received wide support in the Sixth Committee, but the Commission was now facing the most difficult part of its task, which was to produce wording to make their application possible. UN ١٧ - وقال إن هذه المبادئ لقيت تأييدا كبيرا في اللجنة السادسة، لكن لجنة القانون الدولي تواجه اﻵن الجزء اﻷصعب في مهمتها، وهو وضع صيغة تجعل تطبيق هذه المبادئ ممكنا.
    Although my Government is now facing severe budgetary constraints, it will give the greatest possible consideration to official development assistance in the area of the environment. UN وعلى الرغم من أن حكومتي تواجه اﻵن قيودا قاسية في الميزانية، ستراعي قدر اﻹمكان المساعدة اﻹنمائية الرسمية التي تقدمها في مجال البيئة.
    Its major export crops are ylang-ylang, vanilla and cloves, but these traditional crops are now facing stiff competition in world markets because of the drop in clove and ylang-ylang prices and because of the development of synthetic products to substitute for vanilla. UN ومحاصيلها التصديرية الرئيسية هي زهر الايلنغ والفانيليا والقرنفل، ولكن هذه المحاصيل التقليدية تواجه اﻵن منافسة عنيفة في أسواق العالم بسبب انخفاض أسعارها وبسبب إنتاج مركبات بديلة للفانيليا.
    In another case, a woman from Rijeka, born in Croatia in 1974, left Croatia for two years when the war started in 1991 and is now facing serious administrative obstacles in obtaining citizenship. UN وفي حالة أخرى، فإن امرأة من رييكا، وُلدت في كرواتيا في عام ٤٧٩١ وتركت كرواتيا لمدة عامين عندما بدأت الحرب في ١٩٩١، تواجه اﻵن عقبات إدارية شديدة في الحصول على الجنسية.
    In these countries, the demographic transition has been telescoped within a few decades, and one consequence is that they are now facing an overlapping health transition problem, that is to say, the new regime of diseases has emerged while the old regime is still going strong. UN ففي هذه البلدان، حدث التحول الديمغرافي بشكل متداخل في غضون بضع عقود، وتتمثل إحدى النتائج في أنها تواجه اﻵن مشاكل تحول صحي متداخلة، بمعنى أن النظام الجديد من اﻷمراض قد ظهر بينما لا يزال النظام القديم قويا.
    Thus, the negotiations that have been taking place in the Conference on Disarmament on a comprehensive test-ban treaty, in a bid to be serious and constructive, is now facing difficulties that are damaging, and the recommendation relating to the drafting of a treaty banning the production of fissile materials for weapons purposes has not yet been implemented. UN وبالتالي، يمكن القول، في إطار من الجدية والروح البناءة، إن المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب تواجه اﻵن صعوبات مدمرة، والتوصيات المتصلة بوضع مشروع معاهدة تحظر انتاج المواد الانشطارية اللازمة لصناعة اﻷسلحة لم تطبق بعد.
    87. In the 150 years that have passed since the establishment of the Meiji government, Japan, at times with the influence and support of other countries, has steadily accumulated experience in addressing the health-related challenges that many developing countries are now facing. UN 87 - في السنوات الـ 150 التي مضت منذ تأليف حكومة ميجي راكمت اليابان باطراد، أحيانا بتأثير ودعم بلدان أخرى، تجربتها في تناول التحديات المتعلقة بالصحة، وهي التحديات التي تواجهها الآن بلدان نامية كثيرة.
    Mr. Rivasseau (France) (spoke in French): Like its European Union partners, France too is concerned by the difficulties now facing the multilateral disarmament and non-proliferation machinery. UN السيد ريفاسو (فرنسا) (تكلم بالفرنسية): إن فرنسا، مثل شركائها في الاتحاد الأوروبي، تشعر أيضا بالقلق إزاء الصعوبات التي تواجهها الآن الآلية المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    While one of its major functions, up to that time, had been to prevent a dangerous East-West confrontation, arms control is now facing new challenges. UN فلئن كانت وظائفه الرئيسية حتى ذلك الوقت تتمثل في منع مواجهة خطيرة بين الشرق والغرب، فإنه يواجه اﻵن بتحديات جديدة.
    However, most of these countries are now facing severe difficulties owing to the massive socio-economic restructuring currently under way. UN إلا أن معظم هذه البلدان يواجه اﻵن مصاعب فادحة بسبب إعادة التشكيل الاجتماعي - الاقتصادي الكبيرة الجارية حاليا.
    The significant number of individual country and regional reports which have been presented to us under other sub-items in this cluster demonstrate in graphic terms the overwhelming proportions of the humanitarian tragedy now facing the international community. UN ويبين العدد الكبير من فرادى التقارير القطرية والاقليمية التي قدمت الينا في إطار بنود فرعية أخرى من هذه المجموعة تبيانا حيا اﻷبعاد الفادحة للمأساة الانسانية التي تواجه حاليا المجتمع الدولي.
    The critical test now facing the regime of international humanitarian law, including the Human Rights Council and other human rights bodies of the United Nations, was to establish its capacity for enforcement of the Geneva Conventions and their Additional Protocols. UN والاختبار الحاسم الذي يواجهه الآن نظام القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك مجلس حقوق الأنسان وغيره من هيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، هو بناء قدرته على تنفيذ اتفاقيات جنيف وبروتوكوليها الإضافيين.
    The United Nations has declared famine in a sixth region, which means that up to half the population is now facing the prospect of starvation. UN فقد أعلنت الأمم المتحدة المجاعة في المنطقة السادسة، الأمر الذي يعني أن ما يصل إلى نصف السكان يواجهون الآن نذر المجاعة.
    Japan, too, is now facing emerging interest-rate risks, as the proportion of public debt held by foreigners reaches a new high. While the yield on Japan’s ten-year bond has dropped to an all-time low in the last nine years, the biggest risk, as in the US, is a large increase in borrowing costs as investors demand higher risk premia. News-Commentary ان اليابان ايضا تواجه الان مخاطر ناشئة لاسعار الفائدة بينما تصل نسبة الدين العام بايدي الاجانب الى مستوى مرتفع جديد وبينما انخفض المردود على السندات اليابانية لعشر سنوات الى مستوى غير مسبوق في السنوات التسعة الاخيرة تبقى المخاطرة الكبيرة كما في الولايات المتحدة الامريكية هو الزيادة الكبيرة في تكاليف الاقتراض بينما يطالب المستثمرون بعلاوات مخاطرة اكبر.
    Fourteen low-income HIPCs, which had reached the HIPC completion point by being rigorous and responsible, were now facing deep or moderate risk of debt distress. UN ويواجه الآن أربعة عشر بلدا من البلدان المنخفضة الدخل من بين البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، التي بلغت مرحلة الإنجاز المحددة لهذه البلدان باتخاذها لتدابير صارمة واتسامها بالمسؤولية، خطرا كبيرا أو متوسطا فيما يتعلق بالمعاناة من ثقل الديون.
    You're a man now, facing the first real choice of your adult life. Open Subtitles أنت رجل الآن تواجه أول قرار حقيقي في حياتك الراشده
    Another 5,000 civilians are also now facing the prospect of expulsion by mid-September. UN وهناك ٠٠٠ ٥ مدني آخرين يواجهون اﻵن أيضا احتمال الطرد بحلول منتصف أيلول/سبتمبر.
    According to UNRWA field staff with whom the Special Rapporteur met during the mission, the 155 herding communities left in Area C, which is fully controlled by Israel, include many Bedouin refugees now facing forcible displacement. UN فوفقا لما ذكره موظفو الأونروا الميدانيون الذين التقى بهم المقرر الخاص أثناء رحلته، تشمل تجمعات الرعاة التي تُركت في المنطقة جيم التي تسيطر عليها إسرائيل تماما، وعددها 155 تجمعا، كثيرا من اللاجئين البدو الذين يواجهون حاليا خطر تهجيرهم قسرا.
    Along these lines, we are planning to organize, in the near future, a national debate on the fundamental problems affecting the country, with a view to the adoption of a national covenant for peaceful coexistence between the various constituent parts of the nation and also of a new Constitution reflecting the realities now facing the country. UN وعلى هذا اﻷساس نعتزم أن ننظم في المستقبل القريب حوارا وطنيا بشأن المشاكل اﻷساسية التي تؤثر على بلدنا، بقصد اعتماد عهد وطني للتعايش السلمي بين اﻷحزاب المختلفة التي تتألف منها اﻷمة، وكذلك وضع دستور جديد تنعكس فيه الحقائق الجديدة التي تواجه البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد