Undoubtedly, there still exist differences between Palestine and Israel, and there are numerous difficulties facing the resumption of peace talks. | UN | ولا شك أنه ما زالت توجد خلافات بين فلسطين وإسرائيل، وأن هناك صعوبات عديدة تواجه استئناف محادثات السلام. |
Some cited numerous difficulties in implementing general and specific mechanisms to prevent and detect smuggling. | UN | وذكر بعض الدول صعوبات عديدة تُواجه في تنفيذ الآليات العامة والمحدّدة لمنع وكشف التهريب. |
In conclusion I express my hope that the numerous difficulties, however daunting, will not deter the drive towards peace. | UN | ختاما، أود أن أعرب عن أملي في ألا تؤدي الصعوبات العديدة الموجودة، مهما كانت جسيمة، إلى تثبيط مسيرة السلام. |
Despite numerous difficulties and lack of resources, return convoys continue to be organized regularly with essential support from UNOSOM troops. | UN | وبالرغم من الصعوبات العديدة وعدم توافر الموارد اللازمة، فإن تنظيم قوافل العودة مازال مستمرا بدعم أساسي من قوات عملية اﻷمم المتحدة في الصومال. |
157. The Turkish Protestant Church faces numerous difficulties related both to its recent establishment in Turkey and to its religious activism. | UN | 157 - وفيما يخص الكنيسة البروتستانية التركية فإنها تواجه صعوبات كثيرة نظرا لحداثة عهدها في تركيا وكثرة نشاطها الديني. |
As the world's most populous developing country, China still faces numerous difficulties in its development endeavours. | UN | والصين باعتبارها البلد النامي الأكثر سكانا في العالم، ما زالت تواجه العديد من الصعوبات في مساعيها الإنمائية. |
He recounted the numerous difficulties most countries in the region faced in terms of resources and infrastructure and appealed to donors to increase their assistance to the countries of the region. | UN | وسرد المصاعب العديدة التي واجهتها معظم البلدان في المنطقة فيما يتعلق بالموارد والبنية التحتية وناشد المانحين زيادة مساعدتهم للبلدان في المنطقة الاقليمية. |
Despite numerous difficulties and challenges, the Republic of Tajikistan, during the years of its independence, has succeeded in achieving considerable progress and laying a foundation for gradual social and economic development. | UN | ورغم الكثير من الصعوبات والتحديات، نجحت جمهورية طاجيكستان خلال سنوات استقلالها في تحقيق تقدم كبير وفي إرساء أسس التنمية الاقتصادية والاجتماعية المتدرجة. |
Though deeply concerned over the recent violence in Palestine and in the occupied lands, which resulted in the death or injury of hundreds of men, women and children, my delegation is happy to observe that despite the numerous difficulties that exist, the Middle East peace process is continuing to move forward. | UN | ومع أن وفدي يشعر بقلق بالغ إزاء أعمال العنف اﻷخيرة التي حدثت في فلسطين وفي اﻷراضي المحتلة ونجم عنها وفاة وجرح المئات من الرجــال والنساء واﻷطفال، فإنه يسره أن يلاحظ أنه علــى الرغــم من الصعوبات الجمة القائمة لا تزال عملية السلام في الشرق اﻷوســط تسير قدما. |
However, the Trial Chamber has faced numerous difficulties in connection with the illness of one of the accused and of the defence counsel. | UN | غير أن الدائرة الابتدائية تواجه صعوبات جمة بسبب مرض أحد المتهمين ومحامي الدفاع. |
Some cited numerous difficulties in implementing general and specific mechanisms to prevent and detect smuggling. | UN | وذكر بعض الدول صعوبات عديدة تُواجه في تنفيذ الآليات العامة والمحدّدة لمنع وكشف التهريب. |
20. Africa is, however, facing numerous difficulties as it attempts to fast-track its political and economical integration. | UN | 20- بيد أن أفريقيا تواجه صعوبات عديدة بصدد محاولاتها للإسراع بتكاملها على الصعيدين السياسي والاقتصادي. |
Paragraphs 9 and 10 of the report alluded to numerous difficulties in that regard, concerning which she would welcome further details. | UN | وأوضحت أنه تشير الفقرتان ٩ و٠١ من التقرير إلى صعوبات عديدة في هذا الصدد، وأنها ترحب بتلقي مزيد من التفاصيل بشأنها. |
The international community is facing numerous difficulties in the steady and effective advancement of global disarmament. it will by no means be simple to overcome these difficulties. | UN | إن المجتمع الدولي يواجه صعوبات عديدة في التقدم المستمر والفعال في نزع السلاح العالمي. ولن يكون التغلب على هذه الصعوبات أمرا سهلا بأي حال من الأحوال. |
We are encouraged to note that in spite of the numerous difficulties the Tribunal faced in the past, it was not deterred in its efforts and remained focused on the objective of fulfilling its mandate. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أنه بالرغم من الصعوبات العديدة التي واجهت المحكمة في الماضي، فإنها لم تتوقف عن بذل جهودها، وظلت تركز على هدف الوفاء بولايتها. |
Despite the numerous difficulties encountered in this and other operations, UNHCR continues to work towards safe and sustainable repatriations and returns for refugees and displaced persons. Their effective realization is central to the gradual reversal of the damage and divisions generated by the ethnic conflicts. | UN | وعلى الرغم من الصعوبات العديدة التي واجهها المكتب في هذه العمليات وفي غيرها، فإنه يواصل العمل من أجل تأمين عودة اللاجئين والمشردين وترحيلهم إلى أوطانهم ويعتبر التنفيذ الفعلي لهذه العمليات أمراً أساسياً للتخلص تدريجياً من اﻷضرار والانقسامات التي ولدتها النزاعات اﻹثنية. |
Given the numerous difficulties encountered by those States and the urgency of their specific needs, it was necessary to mobilize the resources necessary for the success of the meeting. | UN | وفي ضوء الصعوبات العديدة التي تواجه هذه الدول، فضلا عن الضرورة الملحة لتلبية الاحتياجات التي تنفرد بها، فإن ثمة أهمية لحشد الموارد اللازمة من أجل كفالة نجاح هذا الاجتماع. |
Although the fires of the cold war have been put out and have become something of the past, we cannot but voice our concern over the numerous difficulties which continue to beset the world economy. | UN | على الرغم من أن نار الحرب الباردة قد أخمدت وأصبحت صفحة مطوية من صفحات التاريخ، فإن القلق لا يزال ينتابنا لما يواجهه الاقتصاد العالمي من صعوبات كثيرة. |
224. Notwithstanding all the legislation and measures undertaken to bring a halt to child labour, numerous difficulties remain, of which the most important include: | UN | 222- ورغم كل التشريعات والإجراءات المتخذة للحد من عمالة الأطفال ما زالت هناك صعوبات كثيرة أهمها: |
While the legal and procedural framework exists in many States, numerous difficulties remain in the implementation of all the measures. | UN | وفي حين أن الإطار القانوني والإجرائي موجود في كثير من الدول، لا يزال العديد من الصعوبات باقيا في تنفيذ جميع التدابير. |
Nevertheless, one might well consider that what has been done already testifies to great perseverance, given the brief existence of the Tribunal and the numerous difficulties it has encountered. | UN | بيد أنه يمكن تماما للمرء أن يعتبر أن ما تم عمله فعلا يشهد بالدأب الشديد، نظرا إلى قصر عمر المحكمة منذ إنشائها وإلى المصاعب العديدة التي صادفتها. |
It is then crucial to locate the target, and thus in practical terms to determine its geographical coordinates while avoiding the numerous difficulties related to target fixing. | UN | إذ من الضروري حينها تحديد موقع الهدف جيداً وحصر إحداثياته الجغرافية عملياً مع تفادي الكثير من الصعوبات المرتبطة بتحديد الموقع. |
Recognizing the numerous difficulties faced by survivors of the 1994 genocide in Rwanda, particularly the orphans, widows and victims of sexual violence, who are poorer and more vulnerable as a result of the genocide, especially the many victims of sexual violence who have contracted HIV and have since either died or become seriously ill with AIDS, | UN | وإذ تدرك الصعوبات الجمة التي يواجهها الناجون من الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994، لا سيما اليتامى والأرامل وضحايا العنف الجنسي، الذين أصبحوا أشد فقرا وضعفا نتيجة الإبادة الجماعية، وبخاصة الأعداد الكبيرة من ضحايا العنف الجنسي الذين أصيبوا بفيروس نقص المناعة البشرية وحدث منذ ذلك الحين أن ماتوا أو بلغت إصابتهم بمتلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) مرحلة خطيرة، |
While the legal and procedural framework exists in many States, numerous difficulties remain in the implementation of all the measures. | UN | وبينما يوجد الإطار القانوني والإجرائي في العديد من الدول، لا تزال هذه الدول تواجه صعوبات جمة في تنفيذ جميع التدابير. |
Small rural or nomadic communities also faced numerous difficulties in gaining access to State educational institutions due to their geographical isolation. | UN | كما تواجه المجتمعات المحلية الريفية الصغيرة أو مجتمعات الرحل الصغيرة مصاعب عديدة في الوصول إلى مؤسسات التعليم الحكومية بسبب عزلتها الجغرافية. |
Recognizing the numerous difficulties faced by survivors of the 1994 genocide in Rwanda, particularly the orphans, widows and victims of sexual violence, who are poorer and more vulnerable as a result of the genocide, especially the many victims of sexual violence who have contracted HIV and have since either died or become seriously ill with AIDS, | UN | وإذ تقر بالصعوبات الجمة التي يواجهها الناجون من الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994، لا سيما اليتامى والأرامل وضحايا العنف الجنسي الذين ازدادوا فقرا وضعفا نتيجة الإبادة الجماعية، وبخاصة الأعداد الكبيرة من ضحايا العنف الجنسي الذين أصيبوا بفيروس نقص المناعة البشرية وحدث منذ ذلك الحين أن ماتوا أو بلغت إصابتهم بمتلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) مرحلة خطيرة، |
The situation on the ground shows that numerous difficulties and obstacles still remain. | UN | وتبين الحالــة على الساحة أن العديد من المصاعب والعقبات لاتزال باقية. |
Since ancient times, the oceans and the seas have confronted the human race with numerous difficulties and challenges, while yielding bountiful harvests and providing for its well-being. | UN | منذ أزمنة قديمة، واجهت المحيطات والبحار الجنس البشري بالعديد من الصعوبات والتحديات، بينما كانت تجود بمحاصيل وفيرة وتسهم في رفاهه. |