ويكيبيديا

    "numerous obstacles" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • عقبات عديدة
        
    • العديد من العقبات
        
    • عقبات كثيرة
        
    • العقبات العديدة
        
    • عوائق عديدة
        
    • العوائق العديدة
        
    • بعقبات عديدة
        
    • عقبات جمة
        
    • الصعوبات العديدة
        
    • العقبات الكثيرة
        
    For its part, the other party has created numerous obstacles since the process began with the aim of preventing the largest possible number of Saharans from participating in the referendum. UN وأقام الطرف الآخر، من ناحيته عقبات عديدة أمام العملية منذ بدايتها من أجل إبعاد أكبر عدد من الصحراويين من الاستشارة.
    Nonetheless, numerous obstacles continued to prevent the implementation of all the measures. UN ومع ذلك، لا تزال هناك عقبات عديدة تحول دون تنفيذ جميع التدابير.
    numerous obstacles have been identified by developing countries in regard to their ability to manage these waste streams in an environmentally sound way. UN وذكرت البلدان النامية العديد من العقبات التي تعوقها عن إدارة هذه النفايات بطريقة سليمة بيئيا.
    numerous obstacles must be overcome before these objectives are met, including, above all, the need for consistent financial support. UN ويجب التغلب على العديد من العقبات لبلوغ تلك الأهداف، بما يشمل قبل كل شيء ضرورة توفر دعم مالي ثابت.
    The Acting Director made an analogy between the situation of women and that of INSTRAW, both of which faced numerous obstacles. UN وقارنت المديرة بالنيابة حالة المرأة وحالة المعهد، من حيث أن كليهما يواجه عقبات كثيرة.
    They expressed concern at the numerous obstacles put to the delivery of humanitarian aid and called for unhindered access to humanitarian organizations and workers to all in need of it. UN وأعربوا عن القلق إزاء العقبات العديدة الموضوعة في سبيل تسليم المعونة اﻹنسانية ودعوا إلى إتاحة سبل وصول المنظمات اﻹنسانية والعاملين فيها دون عائق لجميع المحتاجين إلى المعونة.
    numerous obstacles still remain before women's adequate participation in the policy and decision-making levels is realized. UN ولا تزال هناك عوائق عديدة تحول دون تحقيق مشاركة المرأة الكافية في وضع السياسات واتخاذ القرارات.
    Senegal welcomes the considerable efforts made by the partners to support the initiative of the least developed countries, but other large-scale initiatives will be required if we are overcome the numerous obstacles that remain. UN وتعرب السنغال عن ترحيبها بالجهود الكبيرة التي يبذلها الشركاء لدعم مبادرة أقل البلدان نموا، ولكن الأمر سيتطلب مبادرات أخرى واسعة النطاق إذا أردنا أن نتغلب على العوائق العديدة التي لا تزال قائمة.
    Ever more women venture to launch their own business, however they encounter numerous obstacles. UN ومع ذلك فإن أعدادا متزايدة من النساء يحاولن الشروع في أعمالهن التجارية الخاصة، رغم أنهن يصادفن عقبات عديدة.
    The victims invariably encounter numerous obstacles to taking their cases to court, in particular in the north, where there is a minimal presence of judicial authorities and a fragile security situation. UN وتواجه الضحايا دائماً عقبات عديدة لرفع الدعاوى أمام القضاء، ولا سيما في شمال البلاد حيث لا يتجاوز حضور الهيئات القضائية الحد الأدنى وتعاني المنطقة من وضع أمني هش.
    numerous obstacles remain on the path towards peace and democracy in Central America. UN وما زالت عقبات عديدة تعترض الطريق إلى السلــم والديمقراطيـــة فــي أمريكــا الوسطى.
    Evangelists also face numerous obstacles in obtaining visas and residence permits and are also subjected to threats. UN ويواجه أتباع الطائفة الانجيلية أيضا عقبات عديدة في الحصول على التأشيرات ورخص اﻹقامة ويتعرضون أيضا للتهديد.
    While the Constitution of Bosnia and Herzegovina provides for a free and independent judiciary, there are numerous obstacles to achieving this goal. UN ورغم أن دستور البوسنة والهرسك ينص على إقامة جهاز قضائي حر ومستقل، فإن هناك عقبات عديدة تعترض سبيل تحقيق هذا الهدف.
    Although the number of independent media outlets continues to grow, there are numerous obstacles to the development of a truly free and independent media in Bosnia and Herzegovina. UN وعلى الرغم من أن عدد المنافذ اﻹعلامية المستقلة يواصل الازدياد، فإن هناك عقبات عديدة تعرقل نمو وسائط إعلامية تتمتع حقا بالحرية والاستقلال في البوسنة والهرسك.
    The march towards the achievement of the Millennium Development Goals will be a long and arduous one, with numerous obstacles. UN وستكون المسيرة في اتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مسيرة طويلة وشاقة، مع وجود العديد من العقبات.
    In addition, victims, especially in Gaza, face numerous obstacles to an effective remedy and compensation. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الضحايا، وخاصة في غزة، يواجهون العديد من العقبات التي تحول دون انتصاف وتعويض فعالين.
    numerous obstacles illustrate the difficulties facing the banking system. They include: UN وتتمثل الصعوبات التي تعرقل سير النظام المصرفي في العديد من العقبات يُذكر منها ما يلي:
    It is true that the road to peace is not an easy one, because numerous obstacles still remain. UN صحيح أن طريق السلام ليس طريقا سهلا، فثمة عقبات كثيرة ما زالت موجودة.
    The delegation had encountered numerous obstacles to the performance of its mission and had not secured the desired cooperation of the Moroccan authorities. UN وواجهت البعثة عقبات كثيرة في أدائها لمهمتها، ولم تحصل على التعاون المنشود من السلطات المغربية.
    The numerous obstacles to progress had serious consequences for the whole of humanity. UN وتؤدي العقبات العديدة التي تعترض التقدم الى نتائج خطيرة بالنسبة لﻹنسانية بأكملها.
    He wished to hear the delegation's views on the compatibility with the Covenant of the numerous obstacles preventing alleged torture victims from obtaining reparation through the domestic courts. UN وأعرب عن رغبته في الاستماع إلى آراء الوفد بشأن المدى الذي تتوافق فيه مع العهد العقبات العديدة التي تحول دون حصول ضحايا التعذيب المدَّعين على جبْر عن طريق المحاكم المحلية.
    47. The Special Rapporteur on the Right to Health noted with regret that women faced numerous obstacles in accessing abortion services; even they are legally entitled to an abortion. UN 47- ولاحظ المقرر الخاص المعني بالحق في الصحة مع الأسف أن النساء يواجهن عوائق عديدة في الوصول إلى خدمات الإجهاض، رغم أن القانون يسمح لهن بالإجهاض.
    It was therefore a cause for concern that the cost of technology transfer to the developing countries had increased sharply, while access to technology was hindered by numerous obstacles. UN وأعرب عن قلقه، لذلك، إزاء الزيادة الكبيرة التي حدثت تدريجياً في تكلفة نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية، بينما يصطدم الوصول إلى هذه التكنولوجيا بعقبات عديدة.
    Developments so far have been discouraging, with UNHCR facing numerous obstacles. UN وقد كانت التطورات التي حدثت حتى اﻵن مثبطة للهمة، حيث تواجه المفوضية عقبات جمة.
    And it was the General Assembly's committed support and endorsement that allowed the parties to move forward despite numerous obstacles and some setbacks. UN وأدى الدعم والتأييد اللذان التزمت بهما الجمعية العامة الى تمكين اﻷطراف المعنية من المضي قدما على الرغم من الصعوبات العديدة وبعض النكسات التي واجهتها.
    President Abbas had stressed that the numerous obstacles still hampering the peace process had not made it possible to achieve the progress necessary for the two sides to reach the agreed objectives before 2009. UN وشدد الرئيس عباس على أن العقبات الكثيرة التي لا تزال تعرقل عملية السلام حالت دون تحقيق التقدم اللازم لكي يتوصل الجانبان إلى تحقيق الأهداف المتفق عليها قبل عام 2009.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد