ويكيبيديا

    "obligation in question" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الالتزام المعني
        
    • الالتزام محل النظر
        
    • واقعاً على
        
    According to the Brussels Convention, the courts of the place of performance of the obligation in question have jurisdiction over the case. UN وتقضي اتفاقية بروكسيل بأن تكون الولاية في هذه القضية لمحاكم المكان الذي يُنفَّذ فيه الالتزام المعني.
    This underscores both the importance and the relative inflexibility of the obligation in question. UN ويؤكد ذلك على كل من أهمية الالتزام المعني وصرامته النسبية.
    There is a possibility, however, that a State may wish to fulfil both parts of the obligation in question. UN غير أن هناك احتمال أن ترغب دولة ما في أداء كلا جزئي الالتزام المعني.
    The article states that, in matters relating to a contract, the place of performance of the obligation in question is relevant to determine the jurisdiction of the court. UN وتنص تلك المادة على أنه في المسائل ذات الصلة بالعقود، تكون لمكان أداء الالتزام المعني أهمية في تحديد اختصاص المحكمة.
    The Special Rapporteur agrees, however, with the view that the Commission should not consider the technical aspects of extradition law and rather should concentrate on the conditions for the triggering of the obligation in question. UN غير أن المقرر الخاص يتفق مع وجهة النظر القائلة بأن اللجنة ينبغي ألا تنظر في الجوانب التقنية من قانون التسليم، وأن تركز، بالأحرى، على الظروف الموجبة لتطبيق الالتزام محل النظر.
    Moreover, her delegation could not agree with the assertion that the existence of a customary norm could be inferred from the fact that a large number of international treaties provided for the obligation in question. UN فضلاً عن ذلك، لا يستطيع وفدي قبول الإصرار على وجود قاعدة في القانون الدولي العرفي يمكن الاستدلال عليها من حقيقة أن عدداً كبيراً من المعاهدات الدولية ينص على الالتزام المعني.
    It was suggested that the draft article include the requirement, enunciated in draft article 51, paragraph 3, that the organization invoking responsibility has been given the function to protect the interest of the international community underlying the obligation in question. UN واقتُرح أن يضاف إلى مشروع المادة الشرط المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 51، وهو أن تكون المنظمة التي تحتج بالمسؤولية قد عُهد إليها بمهمة حماية مصلحة المجتمع الدولي التي يستند إليها الالتزام المعني.
    No act of a State shall be considered internationally wrongful unless it was performed, or continued to be performed, at a time when the obligation in question was in force for that State. UN لا يعتبر فعل الدولة غير مشروع دوليا إلا إذا جرى القيام به أو استمر القيام به في وقت كان فيه الالتزام المعني نافذا إزاء تلك الدولة.
    11. The Chairperson, speaking in her personal capacity, emphasized that the obligation in question was a residual one, to be invoked in cases where legal aid was not forthcoming from any other source. UN 11 - الرئيسة: تكلمت بصفتها الشخصية، فأكدت على أن الالتزام المعني بالأمر التزام متبقي، يُلجأ إليه في القضايا التي لا تقدم فيها المساعدة القانونية من أي مصدر من المصادر الأخرى.
    29. For the purposes of invoking responsibility in the circumstances so described, the fact that the obligation in question is breached by an international organization instead of a State appears to be immaterial. UN 29 - ولأغراض الاحتجاج بالمسؤولية في الظروف المبينة أعلاه، يبدو أن خرق الالتزام المعني من جانب منظمة دولية بدلا من دولة أمر غير جوهري.
    18. Through such a formulation, as contained in the 1970 Hague Convention, the obligation in question has been significantly strengthened by combining it with the principle of universality of suppression of appropriate terrorist acts. UN 18 - وبصيغة كالصيغة الواردة في اتفاقية لاهاي لعام 1970، تعزز الالتزام المعني كثيرا باقترانه بمبدأ عالمية قمع أعمال الإرهاب المناسبة.
    (b) Rights of States (in case of application, as well as of non-application of the obligation in question). UN و (ب) حقوق الدول (في حالة تطبيق الالتزام المعني وكذا في حالة عدم تطبيقه).
    (d) The obligation in question as a rule of substantive or procedural character, or of a mixed one; UN (د) الالتزام المعني كقاعدة ذات طابع موضوعي أو إجرائي، أو ذات طابع مختلط؛
    (e) Position of the obligation in question in the hierarchy of norms of international law: UN (هـ) وضع الالتزام المعني في التسلسل الهرمي لقواعد القانون الدولي:
    If the obligation in question is only binding on one or some of the States but not others, the Commission by this provision would purport to extend such obligations to the entire membership of an international organization, merely by reason of membership in the organization. UN وإذا كان الالتزام المعني لا يلزم سوى دولة واحدة أو بعض الدول ولكن لا يلزم غيرها، فإن اللجنة بإدراجها هذا النص كأنما تريد مد نطاق هذه الالتزامات بحيث يشمل جميع أعضاء المنظمة الدولية، لا لسبب إلا لعضويتها فيها.
    The Special Rapporteur would like to explain that the latter question was identified separately within the part of the report concerning the sources of the obligation to extradite or prosecute with the intention to stress the importance of national legislative, executive and judicial practice of States in the process of formulation of the obligation in question. UN ويود المقرر الخاص أن يفسر أنه تم تحديد المسألة الأخيرة بشكل منفصل داخل الجزء المعني بمصادر الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في التقرير بنية التشديد على أهمية الممارسة الوطنية التشريعية والتنفيذية والقضائية للدول في عملية صياغة الالتزام المعني.
    79. It is not possible to define the scope of application of the draft articles on the obligation to extradite or prosecute without taking into account the various periods of establishing, operating and producing effects of the obligation in question. UN 79 - لا يمكن تحديد نطاق تطبيق مشاريع المواد بشأن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة دون مراعاة مختلف فترات إرساء الالتزام المعني وتطبيق الالتزام وظهور نتائجه.
    The legal basis for asserting the responsibility of each of the States involved in a particular conduct might well be different, and even if it was the same, the obligation in question might be owed severally by each of the States responsible for the conduct to each of the States injured by it. UN والأساس القانوني للادعاء بقيام مسؤولية كل دولة من الدول الضالعة في تصرف معين قد يكون مختلفا تماما، وحتى لو كان واحدا، فإن الالتزام المعني قد يكون دينا منفردا على عاتق كل دولة من الدول المسؤولة عن التصرف تجاه كل دولة من الدول المضرورة منه.
    The United States also wishes to note its understanding that, consistent with article 13, the series of actions or omissions defined in aggregate as wrongful cannot include actions or omissions that occur before the existence of the obligation in question. UN وتود الولايات المتحدة أيضا أن تشير إلى أنها تفهم، تمشيا مع المادة 13، أن سلسلة الأعمال أو الامتناع عن الأعمال المحددة بصفة جماعية على اعتبار أنها غير مشروعة لا تشمل الأعمال أو الامتناع عن الأعمال التي تقع قبل وجود الالتزام المعني.
    An act of an international organization does not constitute a breach of an international obligation unless the organization is bound by the obligation in question at the time the act occurs. UN لا يشكل فعل المنظمة الدولية انتهاكاًً لالتزام دولي ما لم يكن ذلك الالتزام واقعاً على المنظمة وقت حدوث الفعل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد