These principles are notwithstanding the general obligation of the State to protect the rights under the Covenant of any persons affected by the operation of customary courts. | UN | ولا تتعارض هذه المبادئ مع التزام الدولة العام بحماية الحقوق التي يكفلها العهد لأي شخص يتضرر من المحاكم العرفية. |
These principles are notwithstanding the general obligation of the State to protect the rights under the Covenant of any persons affected by the operation of customary courts. | UN | ولا تتعارض هذه المبادئ مع التزام الدولة العام بحماية الحقوق التي يكفلها العهد لأي شخص يتضرر من المحاكم العرفية. |
These principles are notwithstanding the general obligation of the State to protect the rights under the Covenant of any persons affected by the operation of customary courts. | UN | ولا تتعارض هذه المبادئ مع التزام الدولة العام بحماية الحقوق التي يكفلها العهد لأي شخص يتضرر من المحاكم العرفية. |
In cases where a barrier is created by a criminal law or other legal restriction, it is the obligation of the State to remove it. | UN | وفي حالة قيام حواجز بسبب تلك القوانين والقيود القانونية الأخرى، يكون من واجب الدولة أن تزيلها. |
3. Article 13 of the Declaration recognizes the obligation of the State to investigate cases of enforced disappearances. | UN | 3- وتعترف المادة 13 من الإعلان بالتزام الدولة بالتحقيق في حالات الاختفاء القسري. |
In the thematic section of the report, he focuses on the protection of children in the context of migration, recalling the obligation of the State to ensure the protection of all children in all stages of the migration process. | UN | ويركز المقرر الخاص في الجزء المواضيعي من التقرير على حماية الأطفال في سياق عملية الهجرة، مذكراً بواجب الدولة ضمان حماية جميع الأطفال في جميع مراحل عملية الهجرة. |
It also stipulates the scope of the limitation of basic human rights and the obligation of the State to reaffirm and guarantee the inviolability of individual human rights. | UN | كما ينص على نطاق حدود حقوق الإنسان الأساسية وعلى التزام الدولة بإعادة تأكيد وكفالة صون فرادى حقوق الإنسان. |
But they should in no way affect the obligation of the State to respect and protect human rights. | UN | ولكن ينبغي ألا تؤثر، بأي شكل من الأشكال، على التزام الدولة باحترام وحماية حقوق الإنسان. |
Paragraph 2 specified the obligation of the State to expel an alien only on a ground that was provided for by law. | UN | وتحدد الفقرة 2 التزام الدولة بأن لا تطرد أجنبيا إلا لسبب نص عليه القانون. |
In this respect, the obligation of the State to facilitate the discharge of right to health responsibilities by all sections of society becomes particularly important. | UN | وفي هذا الصدد، يصبح من الأهمية بمكان التزام الدولة بتيسير وفاء جميع قطاعات المجتمع بالمسؤوليات المتعلقة بالحق في الصحة. |
It noted the obligation of the State to protect all citizens of Lebanon, without discrimination or consideration of religious affiliation. | UN | وأشار إلى التزام الدولة بحماية جميع المواطنين دون تمييز أو تفضيل على أساس الانتماء الديني. |
It also stipulates the scope of the limitation of basic human rights and the obligation of the State to reaffirm and guarantee the inviolability of individual human rights. | UN | وينص أيضاً على نطاق حدود حقوق الإنسان الأساسية وعلى التزام الدولة بإعادة تأكيد وكفالة حُرمة فرادى حقوق الإنسان. |
She recalls the obligation of the State to ensure that victims of forced evictions either receive compensation or are adequately resettled. | UN | وتشير المقررة في هذا الصدد إلى التزام الدولة بضمان حصول ضحايا الطرد القسري على تعويض أو توفير سكن لائق لهم. |
26. The National Programme stresses the obligation of the State to create equal conditions and opportunities for people, individually and collectively. | UN | 26 - ويؤكد البرنامج الوطني التزام الدولة بتهيئة ظروف وفرص متكافئة للناس، فرادى وجماعات. |
The institution of the right of the accused to an adequate defence by a lawyer of his or her choice or by a public defender, who, where applicable, is appointed by the judge, and the recognition of the inalienable right to a defence and the obligation of the State to provide such defence; | UN | تكريس حق المتهم في الاستعانة على نحو واف بخدمات محام يختاره هو بحرية أو مدافع عام يعينه القاضي في تلك الحالة، مع الاعتراف بالحق غير القابل للنقض في الدفاع، فضلاً عن التزام الدولة بمنح ذلك الحق؛ |
12. Some delegations underlined the obligation of the State to protect the rights of all individuals in its jurisdiction. | UN | 12- وأكّد بعض الوفود التزام الدولة بحماية حقوق جميع الأفراد الخاضعين لولايتها. |
In this connection, a complementary approach was mentioned, highlighting, on the one hand, the obligation of the State to provide for the security of individuals in line with human rights standards and, on the other, the obligation to respect human rights in the fight against terrorism. | UN | وأُشِير في هذا الصدد إلى نهج تكميلي يبرز التزام الدولة بتوفير الأمن للأفراد وفقاً لمعايير حقوق الإنسان من جهة، والالتزام باحترام حقوق الإنسان في إطار مكافحة الإرهاب من جهة أخرى. |
In its ruling, the court emphasized that while Basic Law: Human Dignity and Liberty does entail an obligation of the State to ensure human dignity, it does not provide an absolute and total protection of social rights. | UN | وشدّدت المحكمة في حكمها على أن هذا القانون الأساسي ينطوي بالفعل على التزام الدولة بضمان الكرامة الإنسانية ولكنه لا ينصّ على حماية مطلقة وكاملة للحقوق الإجتماعية. |
These principles are notwithstanding the general obligation of the State to protect the rights under the Covenant of any persons affected by the operation of customary and religious courts. | UN | ولا تتعارض هذه المبادئ مع التزام الدولة العام بحماية الحقوق التي يكفلها العهد لأي شخص يتضرر من المحاكم العرفية والدينية. |
As stated by the Human Rights Committee, it is the obligation of the State to investigate violations of human rights. | UN | وكما ذكرت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، فمن واجب الدولة أن تحقق في انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
obligation of the State to protect -- indirect obligations | UN | واجب الدولة في الحماية - الالتزامات غير المباشرة |
The preceding reports have described the constitutional provisions relating to the obligation of the State to ensure equality for men and women in all fields. | UN | وفي التقارير السابقة، أشير بالفعل إلى أحكام القانون الأساسي المتعلقة بالتزام الدولة بكفالة المساواة بين الرجل والمرأة في جميع الميادين. |
Condemning any connivance at the crime of torture, the Special Rapporteur reminds the Government of Egypt of the obligation of the State to ensure that all perpetrators of such offences are brought to justice on the basis of prompt and independent investigations that are carried out whenever there are reasonable grounds to believe that torture has been committed. | UN | وإذ يدين المقرر الخاص أي تستر على جريمة التعذيب، فهو يذكّر حكومة مصر بواجب الدولة بضمان تقديم جميع مرتكبي هذه الجرائم للعدالة على أساس تحقيقات عاجلة ومستقلة تُجرى كلما وُجدت أسس معقولة للاعتقاد بارتكاب التعذيب. |