ويكيبيديا

    "obligations arising from the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الالتزامات الناشئة عن
        
    • الالتزامات الناجمة عن
        
    • الالتزامات المترتبة على
        
    • بالالتزامات الناشئة عن
        
    • الالتزامات المنبثقة عن
        
    • للالتزامات الناشئة عن
        
    • للالتزامات المترتبة على
        
    • التزامات ناشئة عن
        
    • والالتزامات الناشئة عن
        
    In principle, the scope of the obligations arising from the provisional application could not exceed those established in the treaty. UN ومن حيث المبدأ، لا يمكن أن يتجاوز نطاق الالتزامات الناشئة عن التطبيق المؤقت الالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة.
    These reservations affect essential obligations arising from the Convention and their observance is necessary in order to achieve the purpose of the Convention. UN وتمس هذه التحفظات الالتزامات الناشئة عن الاتفاقية، ومن ثم فإن مراعاتها ضروري ليتسنى تحقيق الغرض من الاتفاقية.
    It asked how Angola implemented in its national law the obligations arising from the treaties to which it was party. UN واستفسرت عن كيفية تنفيذ أنغولا الالتزامات الناجمة عن المعاهدات التي هي طرف فيها في قانونها الوطني.
    The obligations arising from the current system should be respected until the entry into force of the new agreements in order to avoid a new outbreak of trade tensions like those that had become evident after the conclusion of the Uruguay Round. UN وإن الالتزامات الناجمة عن النظام الحالي لا ينبغي أن تحترم الى حين دخول اتفاقات جديدة في حيز التنفيذ وذلك بغية تلافي زيادة التوترات التجارية التي تجلت بعد اختتام مفاوضات أوروغواي.
    Consequently, the Government of Sweden finds the reservation, which cannot alter or modify obligations arising from the Convention in any respect, to be inadmissible and against the object and purpose of the treaty. UN وبالتالي، ترى حكومة السويد أن التحفظ، الذي لا يجوز أن يغير أو يعدل الالتزامات المترتبة على الاتفاقية على أي نحو، هو تحفظ غير مقبول ويتعارض مع موضوع المعاهدة والغرض منها.
    To fulfil the obligations arising from the Money Laundering Regulations, the subject person is to employ a reporting officer. UN وللوفاء بالالتزامات الناشئة عن القواعد التنظيمية لمنع غسل الأموال، يجب على الشخص الاعتباري تعيين موظف إبلاغ.
    Being desirous of cooperation on a large scale in the framework of the Commonwealth of Independent States and being resolved to fulfil the obligations arising from the participation of the Russian Federation and the Republic of Kazakhstan in the Commonwealth, UN وسعيا منهما إلى تعاون أوسع نطاقا في إطار رابطة الدول المستقلة وقراراتها التنفيذية المتعلقة بتطبيق الالتزامات المنبثقة عن مشاركة الاتحاد الروسي وجمهورية كازاخستان في الرابطة،
    He agreed that the legal value of the obligations arising from the Charter would be the same, irrespective of whether an express provision such as the one in draft article 19 was included in the draft articles. UN وأقر بأن القيمة القانونية للالتزامات الناشئة عن الميثاق ستكون واحدة بصرف النظر عن إدراج أو عدم إدراج حكم صريح مثل الحكم الوارد في مشروع المادة 19 في مشروع المواد..
    In voting in favour, Switzerland demonstrated the importance it attaches to the full implementation of the obligations arising from the NPT by all of the States of the region. UN وبتصويت سويسرا مؤيدة لمشروع القرار، تكون قد بينت ما توليه من أهمية للتنفيذ التام للالتزامات المترتبة على جميع دول المنطقة بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Likewise, upon ratification of international human rights instruments, Governments become accountable to the international community for implementing the obligations arising from the instruments. UN وبالمثل تصبح الحكومات، لدى التصديق على الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، مسؤولة أمام المجتمع الدولي عن تنفيذ الالتزامات الناشئة عن تلك الصكوك.
    The National Strategy for the Protection of the Rights of the Child was designed to fully meet the obligations arising from the Convention on the Rights of the Child. UN وصيغت السياسة الوطنية لحماية حقوق الطفل بشكل تتطابق فيه تمام التطابق مع الالتزامات الناشئة عن اتفاقية حقوق الطفل.
    In that connection, he noted that the obligations arising from the Covenant had been assumed by the new State as from the date of independence. UN وفي هذا الخصوص، أشار الى أن الدولة الجديدة أخذت على عاتقها الالتزامات الناشئة عن العهد، وذلك منذ تاريخ استقلالها.
    Germany was fully committed to all the obligations arising from the Treaty. UN وألمانيا ملتزمة تماما بجميع الالتزامات الناشئة عن المعاهدة.
    Support was also expressed for the proposition that the breach of obligations arising from the provisional application of a treaty would engage the international responsibility of the State concerned. UN وأعرب أيضا عن تأييد المقترح القائل بأن خرق الالتزامات الناجمة عن التطبيق المؤقت لمعاهدة يُرتب المسؤولية الدولية للدولة المعنية.
    In this context, it is evident that the possible revision or abrogation of obligations arising from the ABM Treaty is an issue of the most immediate concern. UN ويتضح في هذا السياق ان احتمال مراجعة أو إلغاء الالتزامات الناجمة عن المعاهدة الخاصة بشبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية هو من القضايا العاجلة التي تثير بالغ القلق.
    Austria therefore states that this reservation cannot alter or modify in any respect the obligations arising from the Convention for any State Party therein. UN لذلك تُعلن النمسا أنه لا يُمكن لهذا التحفظ أن يغير أو يعدل بأي شكل من اﻷشكال الالتزامات الناجمة عن الاتفاقية بالنسبة ﻷي دولة طرف فيها.
    While it may seem superfluous to state that obligations arising from the constituent instruments or binding acts that are based on those instruments are indeed international obligations, the practical importance of obligations under the rules of the organization makes it preferable to dispel any doubt that breaches of these obligations are also covered by the present articles. UN وفي حين قد يبدو من الزائد عن الحاجة ذكر أن الالتزامات المترتبة على الصكوك المنشئة أو الإجراءات الملزمة المستندة إلى تلك الصكوك هي التزامات دولية حقاً، فإن الأهمية العملية للالتزامات المنصوص عليها في قواعد المنظمة تجعل من المفضل تبديد أي شك في أن خروق هذه الالتزامات تندرج أيضاً ضمن هذه المواد.
    It recalls that States parties have some discretion in the implementation of the obligations arising from the Convention and particularly as regards the interpretation of their national legal standards. UN وتذكِّر بأن الدول الأطراف تتمتع بسلطة تقديرية في تفسير الالتزامات المترتبة على الاتفاقية، وبخاصة فيما يتعلق بتفسير معاييرها القانونية الوطنية.
    While it may seem superfluous to state that obligations arising from the constituent instruments or binding acts that are based on those instruments are indeed international obligations, the practical importance of obligations under the rules of the organization makes it preferable to dispel any doubt that breaches of these obligations are also covered by the present articles. UN وفي حين قد يبدو من الزائد عن الحاجة ذكر أن الالتزامات المترتبة على الصكوك المنشئة أو الإجراءات الملزمة المستندة إلى تلك الصكوك هي التزامات دولية حقاً، فإن الأهمية العملية للالتزامات المنصوص عليها في قواعد المنظمة تجعل من المفضل تبديد أي شك في أن خروق هذه الالتزامات تندرج أيضاً ضمن هذه المواد.
    " 2. Paragraph 1 above shall not affect the obligations arising from the provisions of any other treaty, bilateral or multilateral, which governs or will govern, in whole or part, mutual assistance in criminal matters. UN " ٢ - لا تمس الفقرة ١ أعلاه بالالتزامات الناشئة عن أحكام أية معاهدة أخرى، ثنائية كانت أو متعددة اﻷطراف، تنظم أو سوف تنظم، كليا أو جزئيا، تبادل المساعدة في المسائل الجنائية.
    The Committee on the Elimination of Discrimination against Women criticized this fact in discussing the initial report on fulfilment of obligations arising from the Covenant on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. UN وقد وجهت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بعض الانتقادات، لدى مناقشة التقرير الأولي، بشأن الوفاء بالالتزامات الناشئة عن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    The Special Rapporteur asks all the parties in conflict in the Democratic Republic of the Congo to end all military activity and comply with the obligations arising from the Transitional Constitution. UN تناشد المقررة الخاصة جميع الأطراف الضالعة في النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية بوضع حد لأي نشاط عسكري واحترام الالتزامات المنبثقة عن تطبيق دستور المرحلة الانتقالية.
    This calls for national assessments of education to be driven by a human rights-based approach, where the full range of obligations arising from the right to education remains centre stage. UN وهذا يستلزم أن تستند التقييمات الوطنية للتعليم إلى نهج قائم على حقوق الإنسان، يكون فيه النطاق الكامل للالتزامات الناشئة عن الحق في التعليم في مركز الصدارة.
    For information on compliance with the obligations arising from the Convention in respect of criminalization of the financing of terrorist attacks, see the Czech Republic's fifth report to the CTC, submitted under paragraph 6 of resolution 1373(2001) (doc. S/2005/61, relevant parts of 1.3) and the previous report. UN وللاطلاع على معلومات عن الامتثال للالتزامات المترتبة على الاتفاقية فيما يتعلق بتجريم تمويل الهجمات الإرهابية، يرجى النظر إلى تقرير الجمهورية التشيكية الخامس المقدم إلى لجنة مكافحة الإرهاب بموجب الفقرة 6 من القرار 1373 (2001) (الأجزاء ذات الصلة من البند 1-3 من الوثيقة S/2005/61) والتقرير السابق.
    At the same time, although there were no known cases in Kazakhstan's treaty practice of assuming obligations arising from the provisional application of a treaty by means of a unilateral declaration, that possibility could not be ruled out in the future. UN وفي الوقت نفسه، فرغم عدم وجود حالات معروفة في الممارسة التعاهدية لكازاخستان عن تحمّل التزامات ناشئة عن التطبيق المؤقت للمعاهدات عن طريق إعلان انفرادي، فلا يمكن استبعاد هذا الاحتمال في المستقبل.
    Such flexibility should allow those States which had taken on the responsibility of their predecessors to examine and interpret the rights and obligations arising from the treaty in question. UN ومن شأن هذه المرونة أن تتيح للدول التي التزمت بالتزامات سالفاتها من الدول أن تدرس وتفسر الحقوق والالتزامات الناشئة عن تلك المعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد