ويكيبيديا

    "obligations on the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التزامات على
        
    • الالتزامات على
        
    • أم لا التزامات
        
    • التزامات تقع على
        
    • للالتزامات القاضية
        
    Also, this legal standpoint does not under any circumstances imply obligations on the part of the Migration Court or the Migration Court of Appeal. UN ثم إن هذا الرأي القانوني لا يترتب عنه بأي حال من الأحوال التزامات على محكمة الهجرة أو محكمة الاستئناف في قضايا الهجرة.
    Secondly, the Convention itself does not place any obligations on the States to incorporate the Convention into domestic law. UN ثانيا، أن الاتفاقية نفسها لا تفرض أي التزامات على الدول بإدماج الاتفاقية في القانون المحلي.
    They cannot be used to impose directly or indirectly obligations on the Federal Republic of Yugoslavia; UN ولا يمكن استخدامها لفرض التزامات على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشكل مباشر أو غير مباشر؛
    The measure puts a number of obligations on the parties concerning their vessels that are included in the record. UN ويضع هذا التدبير عددا من الالتزامات على عاتق الأطراف بشأن سفنها الوارد ذكرها في القائمة.
    Effective enjoyment of the rights listed in article 225 is accompanied by certain obligations on the part of the authorities, such as the imposition of criminal and administrative penalties for activities considered detrimental to the environment. UN والتمتع الفعلي بالحقوق المنصوص عليها في المادة ٥٢٢ مصحوب ببعض الالتزامات على السلطات العامة، مثل توقيع عقوبات جزائية وإدارية على المدانين بالقيام بأنشطة تُعتبر ضارة بالبيئة.
    Therefore, irrespective of whether such deferred payment arrangements may have created new obligations on the part of Iraq under a particular applicable municipal law, they did not do so for the purposes of resolution 687 (1991) and are therefore outside the jurisdiction of this Commission. UN لذلك فبصرف النظر عما إذا كانت ترتيبات الدفع المؤجل قد أنشأت أم لا التزامات جديدة بالنسبة للعراق بمقتضى قانون محلي معين سار، فإنها لم تنشئ أي التزامـات جديدة لأغراض القـرار 687(1991) وتعتبر بالتالي خارجة عن نطاق اختصاص هذه اللجنة.
    The delegation should pass on the message to the Government of Kuwait that obligations under the Covenant were obligations on the State. UN وينبغي أن ينقل الوفد إلى حكومة الكويت رسالة مفادها أن الالتزامات بموجب العهد هي التزامات تقع على الدولة.
    Thus, the decision of the Nuclear Suppliers Group is in clear contravention of the obligations on the promotion of the universality of the Treaty and has seriously jeopardized the credibility and integrity of the Treaty. UN وعليه، فإن قرار مجموعة مورِّدي المواد النووية يشكل انتهاكا صارخا للالتزامات القاضية بتعزيز عالمية المعاهدة، ويُعرِّض مصداقية المعاهدة ووحدتها لخطر شديد.
    They continue to be subject to the principles of the Treaty of Waitangi and where appropriate give rise to Treaty obligations on the Crown. UN وتظل هذه الحقوق والمصالح تخضع لمبادئ معاهدة وايتانغي وتنشأ عنها عند الاقتضاء التزامات على التاج بموجب المعاهدة.
    There is one large advantage of his approach: the core of the FMCT itself is, of course, putting obligations on the states possessing NW. UN ويتسم نهجه بميزة كبيرة هي: إن صلب معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية نفسه يضع بطبيعية الحال التزامات على الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Firstly, the Convention itself does not place any obligations on the States to incorporate the Convention into the domestic law. UN أولا، لا تضع الاتفاقية أية التزامات على الدول بإدماج الاتفاقية في قانونها الداخلي.
    A number of articles directly impose obligations on the State for the advancement of women. UN ويفرض عدد من المواد بشكل مباشر التزامات على الدولة من أجل النهوض بالمرأة.
    Such legislation should impose obligations on the authorities to promote equality and to eradicate discrimination. UN ويتعين أن تفرض هذه التشريعات التزامات على السلطات بتعزيز المساواة والقضاء على التمييز.
    Such legislation should impose obligations on the authorities to promote equality and to eradicate discrimination. UN ويتعين أن تفرض هذه القوانين التزامات على السلطات بتعزيز المساواة واستئصال التمييز.
    There were, however, differences of views on how specific the article should be and on the advisability of imposing obligations on the United Nations in this area. UN بيد أن اﻵراء اختلفت حول درجة التحديد التي ينبغي أن تكون عليها المادة وحول استصواب فرض التزامات على اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    69. It imposes a number of obligations on the contracting parties, specifically: UN ٦٩ - ويُحمل الاتفاق اﻷطراف المتعاقدة عدداً معيناً من الالتزامات على النحو التالي:
    In his view, APRM was reflective of a human rights-based approach to development, as States undertook certain obligations on the basis of the plan of action resulting from the process. UN ورأى أن الآلية الأفريقية لاستعراض النظراء تجسد نهجاً قائماً على حقوق الإنسان إزاء التنمية، لأن الدول تتعهد ببعض الالتزامات على أساس خطة العمل الناتجة عن العملية.
    Lastly, the text imposes a series of obligations on the States in question. UN - وأخيرا، فإن النص يفرض مجموعة من الالتزامات على الدول المعنية.
    Lastly, the text imposes a series of obligations on the States in question. UN - وأخيرا، فإن النص يفرض مجموعة من الالتزامات على الدول المعنية.
    Obligation of the State to protect - indirect accountability The right to food imposes three levels of obligations on the State: the obligations to respect, protect and fulfil the right to food. UN 42- يفرض الحق في الغذاء ثلاثة مستويات من الالتزامات على الدولة، هي: الالتزامات باحترام وحماية وإعمال الحق في الغذاء.
    Therefore, irrespective of whether such deferred payment arrangements may have created new obligations on the part of Iraq under a particular applicable municipal law, they did not do so for the purposes of resolution 687 (1991) and are therefore outside the jurisdiction of this Commission. UN لذلك فبصرف النظر عما إذا كانت ترتيبات الدفع المؤجل قد أنشأت أم لا التزامات جديدة بالنسبة للعراق بمقتضى قانون محلي معين سار، فإنها لم تنشئ أي التزامـات جديدة لأغراض القـرار 687(1991) وتعتبر بالتالي خارجة عن نطاق اختصاص هذه اللجنة.
    In addition, it was observed that paragraph 2 was not meant to create any obligations on the part of the consignee. UN ولوحظ إضافة إلى ذلك أن الفقرة 2 لا يُقصَد بها أن تُنشئ التزامات تقع على المرسَل إليه.
    Thus, the decision of the Nuclear Suppliers Group is in clear contravention of the obligations on the promotion of the universality of the Treaty and has seriously jeopardized the credibility and integrity of the Treaty. UN وعليه، فإن قرار مجموعة مورِّدي المواد النووية يشكل انتهاكا صارخا للالتزامات القاضية بتعزيز عالمية المعاهدة، ويُعرِّض مصداقية المعاهدة ووحدتها لخطر شديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد