ويكيبيديا

    "obligations resulting from" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الالتزامات الناشئة عن
        
    • الالتزامات الناجمة عن
        
    • الالتزامات الناتجة عن
        
    Law enforcement personnel should be trained with respect to the obligations resulting from this body of law, in particular its gender-related aspects. UN وينبغي تدريب موظفي إنفاذ القوانين بخصوص الالتزامات الناشئة عن مجموعة القوانيــن هــذه، ولا سيما الجوانب المتعلقة منها بالفوارق بين الجنسين.
    In the case of doubt as to the scope of the obligations resulting from such a declaration, such obligations must be interpreted in a restrictive manner. UN وفي حالة الشك في نطاق الالتزامات الناشئة عن هذا الإعلان، يجب تفسير هذه الالتزامات تفسيراً تقييدياً.
    In the case of doubt as to the scope of the obligations resulting from such a declaration, such obligations must be interpreted in a restrictive manner. UN وفي حالة الشك في نطاق الالتزامات الناشئة عن هذا الإعلان، يجب تفسير هذه الالتزامات تفسيراً تقييدياً.
    The decreases were due primarily to the liquidation of obligations resulting from the settlement of various claims and invoices from Governments, vendors and staff members. UN وترجع أوجه النقصان هذه أساسا إلى تصفية الالتزامات الناجمة عن تسوية مختلف المطالبات والفواتير المقدمة من الحكومات والبائعين والموظفين.
    There are a number of means under Community law which may be relevant to the enforcement of obligations resulting from international agreements. UN هناك عدد من السبل التي ينطوي عليها قانون الجماعة ويمكن أن تتصل من حيث الأهمية بإنفاذ الالتزامات الناجمة عن الاتفاقات الدولية.
    73. The Committee expresses its gratification at the State party’s impressive efforts in the legislative and institutional spheres to bring its legislation into line with the obligations resulting from its accession to the Convention. UN ٧٣ - تعرب اللجنة عن امتنانها إزاء الجهود المؤثرة للدولة الطرف في المجالات التشريعية والمؤسسية لجعل تشريعها متمشيا مع الالتزامات الناتجة عن انضمامها إلى الاتفاقية.
    In the case of doubt as to the scope of the obligations resulting from such a declaration, such obligations must be interpreted in a restrictive manner. UN وفي حالة الشك في نطاق الالتزامات الناشئة عن هذا الإعلان، يجب تفسير هذه الالتزامات تفسيراً تقييدياً.
    Conscious of the obligations resulting from Article 102 of the Charter of the United Nations and the importance of treaties in the development of international law and the international legal order, UN إذ تدرك الالتزامات الناشئة عن المادة ١٠٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة، وأهمية المعاهدات في تطوير القانون الدولي والنظام القانوني الدولي،
    Conscious of the obligations resulting from Article 102 of the Charter of the United Nations and the importance of treaties in the development of international law and the international legal order, UN إذ تدرك الالتزامات الناشئة عن المادة ١٠٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة، وأهمية المعاهدات في تطوير القانون الدولي والنظام القانوني الدولي،
    Therefore it seems that the law of obligations cannot validly make a distinction between obligations resulting from external engagements and obligations resulting from the internal rules of the organization. UN ولذلك يبدو أن قانون الالتزامات لا يمكن أن يقيم تمييزا سليما بين الالتزامات الناشئة عن التعهدات الخارجية والالتزامات الناشئة عن القواعد الداخلية للمنظمة.
    Support was also expressed for Guiding Principle 7, indicating that a unilateral declaration entailed obligations only if it was formulated in clear and specific terms and that, in case of doubt as to the scope of the obligations resulting from such a declaration, a restrictive interpretation should prevail. UN وأُعرب أيضا عن تأييد للمبدأ التوجيهي 7، الذي يشير إلى أن الإعلان الانفرادي لا يترتب عليه التزامات إلا إذا جرت صياغته في عبارات واضحة ومحددة، وأنه في حالة الشك في نطاق الالتزامات الناشئة عن هذا الإعلان، يجب تطبيق تفسير تقييدي.
    15. As a host and participating state of the Organisation for Security and Co-operation in Europe (OSCE) Austria consistently implements the obligations resulting from the OSCE human dimension and supports the organisation's work in manifold ways. UN 15- والنمسا، بصفتها دولة مضيفة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ودولة مشاركة فيها، تنفِّذ باستمرار الالتزامات الناشئة عن البعد الإنساني لهذه لمنظمة وتدعم عمل هذه المنظمة أيضاً بطرائق متعدِّدة.
    As far as mixed agreements of a bilateral nature are concerned, the European Court of Justice seems to regard the EC and the member States as jointly responsible vis-à-vis the other party for the implementation of all obligations resulting from the agreement. UN وبقدر ما يتعلق الأمر باتفاقات مختلطة ذات طابع ثنائي، تبدو محكمة العدل الأوروبية وكأنها تتعامل مع الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء بوصفها مسؤولة تضامنيا إزاء الطرف الآخر عن تنفيذ جميع الالتزامات الناشئة عن الاتفاق.
    At the time of the preparation of decisions to initiate the process of ratification of the said conventions, the Government came to a conclusion that the national legal system is adjusted to the obligations resulting from anti-terrorist conventions in question, so that no new legislation needs to be approved. UN وقد خلصت الحكومة، وقت إعداد قرارات البدء في عملية التصديق على الاتفاقيات المذكورة، إلى أن النظام القانوني الوطني تم تعديله بما يتلاءم مع الالتزامات الناشئة عن اتفاقيات مكافحة الإرهاب المعنية، بحيث لم تعد هناك حاجة للموافقة على تشريع جديد.
    (b) Process indicators: they evaluate the efforts made to fulfil the obligations resulting from those standards; UN (ب) مؤشرات العمليات: تقيّم ما يُبذل من جهود من أجل تنفيذ الالتزامات الناشئة عن هذه المعايير؛
    60. The proposed distinction is between the obligations resulting from provisional application that produce effects exclusively in the domestic sphere of the State that has opted for this mechanism, on the one hand, and obligations that produce effects at the international level, on the other, including, of course, for the other negotiating or signatory States. UN 60 - والتمييز المقترح هو الفصل بين الالتزامات الناشئة عن التطبيق المؤقت، والتي تنشئ آثارها على وجه الحصر داخل الدولة التي تقرر اللجوء إلى ذلك الشكل القانوني، في مقابل الالتزامات التي تنشئ آثارها على الصعيد الدولي، بما في ذلك بطبيعة الحال إزاء باقي الدول المتفاوضة أو الموقعة على المعاهدة.
    14. Participants agreed that, in connection with cooperation, the experience of implementing the obligations resulting from United Nations Security Council resolutions 827 (1993) and 955 (1994) establishing the International Tribunals for the former Yugoslavia and for Rwanda might be useful, but that there were also differences to be borne in mind. UN 14 - واتفق المشاركون على أنه قد يكون من المفيد، فيما يتعلق بموضوع التعاون مع المحكمة، الاستعانة بالخبرة المكتسبة في تنفيذ الالتزامات الناشئة عن قراري مجلس الأمن 827 (1993) و955 (1994) الذين أنشئت بموجبهما محكمتا يوغوسلافيا السابقة ورواندا، غير أن هناك أيضا فوارق ينبغي مراعاتها.
    He submitted a copy of the reply dated 30 December 2010, by which the Director of the Department of Human Rights explained the Government's position on the nature of the Committee's Views and the obligations resulting from the State party's participation in the Covenant and its Optional Protocol. UN وقدم نسخة من الرد المؤرخ 30 كانون الأول/ديسمبر 2010، الذي شرح فيه مدير إدارة حقوق الإنسان موقف الحكومة من طبيعة آراء اللجنة وإزاء الالتزامات الناشئة عن انضمام الدولة الطرف إلى العهد وبروتوكوله الاختياري.
    The obligations resulting from this Directive supplement those set out in Directive 96/29/EURATOM. UN وتكمـِّـل الالتزامات الناجمة عن هذا التوجيه تلك الالتزامات الواردة في التوجيه رقم 96/29/EURATOM.
    However, if the fulfilment of human rights was considered as a constituent element of well-being without extreme poverty, the obligations resulting from the violation would be different from those resulting from denial. UN بيد أنه إذا كان إعمال حقوق الإنسان يُعتبر عنصراً مكوناً للرفاه بعيداً عن الفقر المدقع، فإن الالتزامات الناجمة عن الانتهاك ستكون مختلفة عن تلك الناجمة عن الحرمان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد