ويكيبيديا

    "obligations which" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الالتزامات التي
        
    • للالتزامات التي
        
    • بالالتزامات التي
        
    • الالتزامات الذي
        
    • والالتزامات التي
        
    The Conference on Disarmament faces many obligations which it has to address. UN ويواجه مؤتمر نزع السلاح العديد من الالتزامات التي يتعين عليه الوفاء بها.
    It wished Uruguay every success in implementing the obligations which it had assumed under the universal periodic review process. UN وتمنى الاتحاد الروسي لأوروغواي كل نجاح في تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    obligations which the permanent members of the Council, as recognized nuclear-weapon States, have made pledges on their implementation. UN تلك الالتزامات التي تعهدت بتنفيذها الدول الدائمة العضوية في المجلس، بصفتها دولا يُعترف لها بحيازة الأسلحة النووية.
    The 2005 Conference should devise a mechanism to ensure compliance with obligations which included verification measures based on objectivity, transparency and accountability. UN وينبغي لمؤتمر عام 2005 أن يضع آلية لكفالة الامتثال للالتزامات التي تشمل تدابير التحقق القائمة على أساس الموضوعية والشفافية والمحاسبة.
    These rules fulfil the obligations which Guatemala assumed in ratifying International Labour Organization (ILO) Convention No. 87 and implement the provisions of the Labour Code. UN ويأتي هذا القانون وفاء بالالتزامات التي تعهدت بها غواتيمالا بتوقيعها على الاتفاق رقم ٨٧ لمنظمة العمل الدولية وتنفيذا ﻷحكام قانون العمل.
    Each certifying officer is expected to actively respond on a pre-formatted letter stating those obligations, which should be liquidated. UN ويتوقع من كل موظف تصديق أن يرد دون إبطاء مستخدما رسالة محدد شكلها مسبقا ومبينا الالتزامات التي ينبغي تصفيتها.
    However, the essence of the obligations which States would have to assume was the justification for taking up the topic of responsibility in the context of a diplomatic conference. UN بيد أن جوهر الالتزامات التي يتعين على الدول أن تضطلع بها هو المبرر لتناول موضوع المسؤولية في سياق مؤتمر دبلوماسي.
    Accordingly, the liability of the certification authority should only be determined by reference to obligations which the certification authority had accepted to undertake. UN وبناء عليه ، لا ينبغي أن تحدد مسؤولية سلطة التصديق الا بالاشارة الى الالتزامات التي قبلت سلطة التصديق الاضطلاع بها .
    Any ongoing discussion on these issues in other forums should not give rise to new forms of conditionality or obligations which are inimical to our development. UN وأية مناقشة جارية بشأن هذه المسائل في محافل أخرى يجــــب ألا تؤدي إلى أشكال جديدة من المشروطية أو الالتزامات التي تضر بجهودنا اﻹنمائية.
    obligations which after review are no longer considered valid shall be cancelled and the resulting credit surrendered. UN وتُلغى الالتزامات التي لا تعتبر بعد الاستعراض صحيحة ويسلم الرصيد الدائن الناجم عن ذلك.
    The tendency to reduce obligations, which had been traditionally assigned to the State was increasing. UN وقد تزايد الاتجاه إلى الحد من الالتزامات التي كانت تناط عادة للدولة.
    These obligations, which belong to the area of social and economic regulation, should be set out in a transparent manner. UN وهذه الالتزامات التي تندرج في إطار القواعد التنظيمية الاجتماعية والاقتصادية ينبغي تحديدها بشكل شفاف.
    In our view, we have debated far too long obligations which are so clearly spelt out in the United Nations Charter. UN ونحن نرى أننا تناقشنا أكثر من اللازم حول الالتزامات التي نص عليها صراحة ميثاق اﻷمم المتحدة.
    However, they were no excuse for reneging on obligations, which could not be abrogated by unilateral decisions. UN إلا أنها لا تشكل عذرا لنكران الالتزامات التي لا يمكن إلغاؤها بقرارات تتخذ من جانب واحد.
    The quest for solutions requires an objective debate, political and technical, within the most appropriate bodies of our Organization both on the scope of the obligations which the Organization may assume and on the most appropriate ways of fulfilling them. UN إن البحث عن إيجاد حل يتطلب مناقشة سياسية وتقنية داخل أنسب الهيئات في منظمتنا، سواء حول نطاق الالتزامات التي يصــح للمنظمــة أن تتحملها وحول أنسب السبل للوفاء بها.
    As a consequence, a total of $193.3 million in obligations which will be payable for the period prior to 16 June 1993 have not been shown as liabilities for that period. UN ونتيجة لذلك فإن ثمة مبلغا اجماليا قدره ١٩٣,٣ مليون دولار من الالتزامات التي ستكون مستحقة الدفع عن الفترة السابقة على ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣ لم يبين كخصوم لتلك الفترة.
    Moreover, nearly all reservations are intended to limit the obligations which are in principle incumbent on the author under the treaty. UN وفضلاً عن ذلك، فإن جميع التحفظات تقريبا تهدف إلى الحد من الالتزامات التي تقع من حيث المبدأ على عاتق أصحاب التحفظ بموجب المعاهدة.
    The 2005 Conference should devise a mechanism to ensure compliance with obligations which included verification measures based on objectivity, transparency and accountability. UN وينبغي لمؤتمر عام 2005 أن يضع آلية لكفالة الامتثال للالتزامات التي تشمل تدابير التحقق القائمة على أساس الموضوعية والشفافية والمحاسبة.
    The Republic of Uzbekistan, upholding established democratic values and respect for human rights and freedoms, has remained committed, since its first days of independence, to fulfilling the obligations which it has undertaken within the framework of international organizations. UN تمسكا منها بالقيم الديمقراطية المتعارف عليها وتحترم حقوق وحريات الإنسان، ظلت، منذ الأيام الأولى لاستقلالها، تمتثل للالتزامات التي أخذها البلد على عاتقه ضمن أُطر المنظمات الدولية.
    Thus countermeasures are seen as essentially remedial rather than punitive in their purpose, but on the other hand there is no specific limit on the obligations which may be disregarded by way of countermeasure. UN ولذلك تعتبر التدابير المضادة علاجية أساساً وليست عقابية من حيث غايتها، ولكن لا توجد من ناحية أخرى حدود معينة للالتزامات التي يجوز التغاضي عن عدم مشروعية التدابير المضادة التي تتخذ للحمل على الامتثال لها.
    In addition, they constitute a flagrant breach of the obligations which Iraq entered into by its acceptance of these resolutions and, consequently, defiance of the will of your esteemed Council and the will of the international community. UN وهي تمثل، علاوة على ذلك، اخلالا صارخا بالالتزامات التي دخل فيها العراق بقبوله هذه القرارات، وتمثل بالتالي تحديا لارادة مجلسكم الموقر وإرادة المجتمع الدولي.
    She also noted that the Commission had expressly excluded reservations from the scope of the Guiding Principles and had endorsed the restrictive approach to the interpretation of obligations which might arise from unilateral acts. UN ولاحظت أيضاً أن اللجنة قد استبعدت صراحة التحفظات من نطاق المبادئ التوجيهية وأيدت النهج التقييدي لتفسير الالتزامات الذي يمكن أن ينشأ من الأفعال الانفرادية.
    The oppressive structures and practices which are integral to colonialism - and on which colonialism relies for its own survival - help to stimulate public awareness of justice, rights and obligations which have been denied. UN وإن الهياكل والممارسات القمعية التي تشكل جزءا لا يتجزأ من الاستعمار - والتي يعتمد عليها الاستعمار من أجل بقائه - تساعد على إثارة الوعي العام بالعدالة والحقوق والالتزامات التي تم إنكارها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد