ويكيبيديا

    "obstacles faced by" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • العقبات التي تواجهها
        
    • العقبات التي يواجهها
        
    • العقبات التي تواجه
        
    • العراقيل التي تواجهها
        
    • بالعقبات التي تواجهها
        
    • العوائق التي تواجهها
        
    • الحواجز التي يواجهها
        
    • للعقبات التي تواجهها
        
    • العقبات التي يتعرّض
        
    • العراقيل التي تواجه
        
    • العراقيل التي يواجهها
        
    • والعراقيل التي تواجهها
        
    Please provide information on the obstacles faced by the State party in this regard. UN ويرجى تقديم معلومات بشأن العقبات التي تواجهها الدولة الطرف في هذا الصدد.
    The Committee further requests concrete information concerning any obstacles faced by women in the protection of their economic, social and cultural rights. UN كما تطلب اللجنة أيضاً تقديم المزيد من المعلومات الواضحة عن العقبات التي تواجهها المرأة في حماية حقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    The report provided information on the obstacles faced by the least developed countries in achieving prosperity and stability and urged that their causes be prioritized in the post-2015 agenda. UN ويقدم التقرير معلومات عن العقبات التي تواجهها أقل البلدان نموا في تحقيق الرخاء والاستقرار، وحث على إيلاء الأولوية لقضاياها في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Economic concerns may also further compound the obstacles faced by undocumented migrants' children. UN 33- وقد تُضاعف الشواغل الاقتصادية العقبات التي يواجهها أطفال المهاجرين الذين ليست لديهم وثائق رسمية.
    The Committee also urges the State party to step up efforts to remove obstacles faced by victims of discrimination when seeking redress though the courts. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تعجيل الجهود لإزالة العقبات التي تواجه ضحايا التمييز عند التماس الانتصاف في المحاكم.
    12. Please indicate the types of protective measures currently available to women victims of violence in both Entities, and obstacles faced by the State and Entity Governments for better protecting women against domestic violence. UN 12 - يرجى الإشارة إلى أنواع تدابير الحماية المتاحة حاليا لضحايا العنف من النساء في كلا الكيانين، وإلى العراقيل التي تواجهها الدولة وحكومتا الكيانين لتحسين حماية المرأة من العنف العائلي.
    obstacles faced by the Brigade in its work included the length of investigations and the difficulty of obtaining evidence. UN وتتضمن العقبات التي تواجهها الفرقة في عملها طول فترة التحقيقات وصعوبة الحصول على أدلة.
    It is important to recognize the obstacles faced by women who experience multiple and intersecting forms of discrimination, for example women with disabilities, women who belong to ethnic or cultural minorities, women who live in poverty, women who live in rural areas, women who lack citizenship status and older women, among others. UN فمن المهم إدراك العقبات التي تواجهها المرأة التي تعاني من أشكال متعددة ومتداخلة من التمييز، وعلى سبيل المثال لا الحصر المرأة المصابة بإعاقة، والتي تنتمي إلى أقلية إثنية أو ثقافية، أو تعاني من الفقر، أو تعيش في المناطق الريفية، أو تفتقر إلى الجنسية أو المتقدمة في السن.
    The census results provide information on the obstacles faced by this group in gaining equal access to quality-of-life improvements in all spheres. UN وبفضل هذا التعداد، سُجلت العقبات التي تواجهها هذه الفئة من السكان في إمكانية تحسين نوعية جميع مناحي حياتها، على قدم المساواة مع سائر السكان.
    The obstacles faced by many States wishing to make pay their contributions to the regular and other budgets must not be ignored, and the commendable efforts of the developing countries must be recognized. UN ولا يجب تجاهل العقبات التي تواجهها دول عديدة ترغب بتسديد اشتراكاتها في الميزانية العادية والميزانيات الأخرى، ويجب التسليم بما تبذله البلدان النامية من جهود تستحق عليها الثناء.
    282. In a country that is still adjusting to the transition to a market economy, there is little information about the obstacles faced by women business owners. UN 282- وفي بلد مازال يكيف أوضاعه مع الانتقال إلى اقتصاد السوق لا يوجد سوى قليل من المعلومات بشأن العقبات التي تواجهها صاحبات الأعمال التجارية.
    (e) The obstacles faced by women in bringing cases of gender-based violence to courts owing to cultural taboos; UN (ﻫ) العقبات التي تواجهها النساء في عرض قضايا العنف الجنساني على المحاكم وذلك بسبب المحرمات الثقافية؛
    136. The obstacles faced by widows in administering their children's property remain. UN 136- ولا تزال العقبات التي تواجهها الأرامل في إدارة ممتلكات أطفالهن قائمة.
    It was the ILO's experience that the obstacles faced by persons with disabilities arise largely from society's own barriers. UN وقد استنتجت منظمة العمل الدولية من خلال تجاربها أن العقبات التي يواجهها الأشخاص ذوو الإعاقة تنشأ إلى حد كبير عن عراقيل المجتمع نفسها.
    6. Also urges Member States to take concerted actions in conformity with international law to remove the obstacles faced by migrants, including those living in situations of armed conflict or under foreign occupation; UN 6 - تحث أيضاً الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات متضافرة طبقاً للقانون الدولي، لأجل إزالة العقبات التي يواجهها المهاجرون، ومنهم مَن يعيشون في حالات النزاع المسلح أو تحت الاحتلال الأجنبي؛
    Please supply information on the obstacles faced by women in gaining access to justice and the measures taken to overcome them. UN يرجى موافاتنا بمعلومات حول العقبات التي تواجه النساء في الوصول إلى العدالة والتدابير المتخذة للتغلب عليها.
    12. Please indicate the types of protective measures currently available to women victims of violence in both entities, and obstacles faced by the State and entity Governments for better protecting women against domestic violence. UN 12 - ويرجى الإشارة إلى أنواع تدابير الحماية المتاحة حاليا لضحايا العنف من النساء في كلا الكيانين، وإلى العراقيل التي تواجهها الدولة وحكومتا الكيانين لتحسين حماية المرأة من العنف العائلي.
    Most had had personal or professional experience of the obstacles faced by women, and all had been strongly committed to equality. UN وقد كان لمعظم هؤلاء الأعضاء خبرات شخصية أو مهنية بالعقبات التي تواجهها المرأة. كما كان لدى جميعهم التزام قوي بالمساواة.
    Mexico also asked about the obstacles faced by the Palauan Legislative Power to ratify CEDAW. UN كما تساءلت المكسيك عن العوائق التي تواجهها سلطة بالاو التشريعية في التصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Main challenges include the obstacles faced by victims and their families when they attempt to register a formal complaint with the police. UN ومن بين التحديات الرئيسية الحواجز التي يواجهها الضحايا وأسرهم عندما يحاولون تسجيل شكوى رسمية لدى الشرطة.
    In relation to economic compensation, the obstacles faced by women in accessing and controlling money, including not holding a bank account, and pressure from family should be considered. UN أما فيما يتعلق بالتعويضات الاقتصادية، فينبغي إيلاء الاعتبار للعقبات التي تواجهها المرأة في الحصول على المال والتحكم فيه، بما في ذلك عدم حيازة الحسابات المصرفية، وضغط الأسرة.
    (a) Open and participatory consultations are held in devising and implementing the National Action Plan to address the obstacles faced by Roma to enjoy their rights, including the participation of Roma community, civil society representatives and experts on this issue, and that such a plan is made available publicly; UN (أ) إجراء مشاورات مفتوحة وقائمة على المشاركة في عملية وضع خطة عمل وطنية وتنفيذها لتذليل العقبات التي يتعرّض لها الروما في التمتع بحقوقهم، بما في ذلك مشاركة جماعة الروما وممثلين وخبراء من المجتمع المدني في هذه المسألة وإتاحة هذه الخطة لعامة الجمهور؛
    The Special Rapporteur had not taken account of the obstacles faced by the Government of Myanmar, while his biased and politically motivated approach did a disservice to the promotion of human rights. UN وأكد أن المقرر الخاص لم يضع في الاعتبار العراقيل التي تواجه حكومة ميانمار، في حين أن النهج الذي توخاه، وهو متحيز وذو دوافع سياسية قد أعاق السعي إلى تعزيز حقوق اﻹنسان.
    She described some of the obstacles faced by the United Nations country team and noted that UNICEF worked very closely with United Nations and other partners. UN وتناولت بعض العراقيل التي يواجهها فريق الأمم المتحدة القطري، فلاحظت أن منظمة اليونيسيف تعمل على نحو وثيق جدا مع الأمم المتحدة وسائر الشركاء.
    It is expected that the high-level meeting will also contribute to national capacity-building to overcome the constraints and obstacles faced by the countries of the region. UN ومن المتوقع أن يسهم هذا الاجتماع الرفيع المستوى أيضا في بناء القدرات الوطنية من أجل التغلب على المعوقات والعراقيل التي تواجهها بلدان المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد