ويكيبيديا

    "obstacles preventing" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • العقبات التي تحول دون
        
    • العقبات التي تمنع
        
    • العوائق التي تمنع
        
    • العراقيل التي تحول دون
        
    • المعوقات التي تحول دون
        
    • العوائق التي تحول دون
        
    • عقبات تحول دون
        
    • العراقيل التي تمنع
        
    Finally, he said, the Committee could identify the obstacles preventing the elderly from participating fully in economic and social life, and determine how their rights could be recognized in United Nations human rights instruments. UN وأخيرا، تستطيع اللجنة أن تُحصي العقبات التي تحول دون قدرة المسنين على المشاركة بشكل كامل في الحياة الاقتصادية والاجتماعية، وأن توضح كيف ترد حقوقهم في صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان.
    It urged Cambodia to address the obstacles preventing girls from continuing their education, such as early and forced marriages. UN وحثت اللجنة كمبوديا على تذليل العقبات التي تحول دون مواصلة الفتيات تعليمهن، ولا سيما الزواج المبكر
    Custom and traditional practices are considered one of the obstacles preventing women from participation in the political affairs. UN فالعادات والتقاليد تعتبر واحدة من العقبات التي تحول دون مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    It was especially important to remove the obstacles preventing women from participating in local politics and in the executive branch. UN ومن المهم بصفة خاصة إزالة العقبات التي تمنع المرأة من المشاركة في ميدان السياسة المحلية وفي السلطة التنفيذية.
    26. Since there seemed to be many obstacles preventing the United Nations from holding a conference on international migration and development, the best solution would be for labour-importing and labour-exporting countries to undertake negotiations on a bilateral or subregional basis. UN ٦٢ - ومضت تقول إنه نظرا لوجود كثير من العوائق التي تمنع اﻷمم المتحدة من عقد مؤتمر عن الهجرة الدولية والتنمية فإن أفضل حل سيكون بالنسبة للبلدان المستوردة للعمالة والبلدان المصدرة للعمالة هو إجراء مفاوضات على أساس ثنائي أو شبه إقليمي.
    The obstacles preventing women from participating openly in the economy are structural in nature. UN وتكتسي العراقيل التي تحول دون إطلاق العنان لمشاركة المرأة في الميدان الاقتصادي طبيعة هيكلية.
    President of the Saharawi Republic Official proposals submitted by the Frente POLISARIO to overcome obstacles preventing the implementation of the settlement plan UN مقترحات رسمية مقدمة من جبهة البوليساريو لتجاوز العقبات التي تحول دون تنفيذ خطة التسوية
    It would be interesting to know more about the obstacles preventing women from being elected in parliamentary elections. UN وأضافت قائلة إن من المهم معرفة المزيد عن العقبات التي تحول دون انتخاب المرأة في الانتخابات البرلمانية.
    The obstacles preventing them from doing so included the effects of globalization, a lack of financial resources and the debt burden. UN وتشمل العقبات التي تحول دون قيامها بذلك آثار العولمة وعدم وجود الموارد المالية وعبء الديون.
    That situation should be carefully considered with a view to eliminating the obstacles preventing him from fully carrying out his mandate. UN وإنه ينبغي النظر بعناية الى تلك الحالة، بهدف إزالة العقبات التي تحول دون أدائه لولايته أداء كاملا.
    Please also provide information on the obstacles preventing women from reaching leadership positions, as well as on measures taken to address the concentration of women in certain occupations and training courses. UN يرجى أيضا تقديم معلومات عن العقبات التي تحول دون وصول المرأة إلى المناصب القيادية، فضلا عن التدابير المتخذة لمعالجة تركز النساء في بعض المهن والدورات التدريبية.
    The international community should also redouble its efforts to eliminate all obstacles preventing peoples living under foreign occupation from exercising their right to social development, in particular their right to self-determination. UN ويأمل كذلك أن يضاعف المجتمع الدولي الجهود المبذولة للقضاء على جميع العقبات التي تحول دون ممارسة الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي حقها في التنمية الاجتماعية، لا سيما حقها في تقرير المصير.
    The international community should also redouble its efforts to eliminate all obstacles preventing peoples living under foreign occupation from exercising their right to social development, in particular their right to self-determination. UN وأضاف أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يضاعف جهوده من أجل القضاء على جميع العقبات التي تحول دون ممارسة من يعيشون في ظل الاحتلال الأجنبي من ممارسة حقهم في التنمية الاجتماعية وخاصة حقهم في تقرير المصير.
    obstacles preventing minority women's participation in decision-making should be identified and addressed by prioritizing the development of a systematic and consistent approach to identifying, evaluating, monitoring and eliminating existing forms of discrimination against minority women and girls. UN وينبغي تحديد العقبات التي تحول دون مشاركة نساء الأقليات في صنع القرار والتصدي لها عن طريق إعطاء الأولوية لاعتماد أسلوب منهجي ومتسق في تحديد أشكال التمييز القائم في حق نساء وفتيات الأقليات وتقييمها ورصدها وإلغائها.
    Cuba reaffirms that it is prepared to collaborate with other countries, including the United States of America, to find solutions that will overcome the obstacles preventing the achievement of these goals. UN وتؤكد كوبا من جديد استعدادها للتعاون مع البلدان الأخرى، بما يشمل الولايات المتحدة الأمريكية، لإيجاد الحلول الكفيلة بتذليل العقبات التي تحول دون تحقيق هذين الهدفين.
    obstacles preventing women from entering the informal sector UN العقبات التي تمنع دخول المرأة القطاع غير النظامي
    The second meeting in Johannesburg focused on obstacles preventing judiciaries and legislatures from effectively addressing issues identified in the first conference; how to protect human rights and promote the rule of law, how to empower judges and parliamentarians in their work, and how to improve access to justice, taking into account the views of civil society. UN وركز الاجتماع الثاني الذي انعقد في جوهانسبرغ على العوائق التي تمنع السلطتين القضائية والتشريعية من معالجة المسائل المحددة في المؤتمر الأول معالجة فعّالة: كيف نحمي حقوق الإنسان ونعزز سيادة القانون؛ كيف نمكِّن القضاة والبرلمانيين في القيام بعملهم؛ وكيف نحسن فرص الوصول إلى العدالة، مع أخذ آراء المجتمع المدني في الحسبان.
    In a recommendation to the Committee of Ministers of the Council of Europe, based on that report, the Parliamentary Assembly called on States members of the organization, among other things, to eliminate from their laws and their practice all obstacles preventing people from engaging in voluntary action and to promote dynamic policies favouring such action. UN وفي توصية إلى لجنة وزراء مجلس أوروبا، قدمت على أساس ذلك التقرير، دعت الجمعية البرلمانية الدول الأعضاء في المنظمة، ضمن أمور أخرى، إلى أن تلغي من قوانينها وممارساتها جميع العراقيل التي تحول دون مشاركة الناس في العمل التطوعي، وأن تشجع السياسات الديناميكية التي تحبذ هذا العمل.
    3. Work with banks and relevant entities to remove the obstacles preventing women from benefiting from finance; UN 3- إزالة المعوقات التي تحول دون الاستفادة من التمويل مع البنوك والجهات ذات الصلة؛
    We cannot turn a blind eye to the obstacles preventing the full enjoyment of human rights. UN ولا يمكننا أن نغض النظر عن العوائق التي تحول دون الاستمتاع الكامل بحقوق الإنسان.
    There are obstacles preventing higher investment in primary agriculture and especially in small farms. UN وهناك عقبات تحول دون تقديم استثمارات أعلى إلى الزراعة الأولية، وخاصة المزارع الصغيرة.
    Montenegro enquired about the obstacles preventing the Government from using the country's natural resources to promote equal opportunities for all. UN 111- واستفسر الجبل الأسود عن العراقيل التي تمنع الحكومة من استخدام موارد البلد الطبيعية لتعزيز تكافؤ الفرص لصالح الجميع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد