The arrogant and occupying powers have made use of all their force, distortion and violence over the past decades in order to establish their control. | UN | لقد سخّرت سلطات الاحتلال المتغطرسة كل قوتها وقدرتها على تزوير الحقائق والعنف خلال العقود الماضية لإحكام قبضتها. |
The arrogant and occupying powers have long attempted to create divisions in the Middle East region. | UN | تسعى سلطات الاحتلال المتغطرسة منذ وقت طويل إلى نشر بذور الفرقة في المنطقة. |
Meanwhile the occupying powers must fulfil their obligations to safeguard human rights. | UN | وفي الوقت ذاته يتعين على سلطات الاحتلال الوفاء بالتزاماتها من حيث حماية حقوق الإنسان. |
That was a simple fact that all, especially the occupying powers, should realize. | UN | وهذه بيّنة بسيطة ينبغي أن تكون مفهومة من قِبَل الدول كلها، وخاصة الدول القائمة بالاحتلال. |
The 1954 Convention for the Protection of Cultural Property in the Event of Armed Conflict, to which 82 States are parties, requires occupying powers to assist local authorities in the preservation of cultural property. | UN | وتقضي اتفاقية عام ١٩٥٤ لحماية الممتلكات الثقافية في حالة وقوع نزاع مسلح، التي يبلغ عدد دولها الاطراف ٨٢ دولة، بأن تساعد الدول القائمة بالاحتلال السلطات المحلية على المحافظة على الممتلكات الثقافية. |
However, it was important that requests for information should also be sent to occupying powers. | UN | وأضافت أنه من المهم، مع ذلك، إرسال طلبات المعلومات أيضا إلى السلطات المحتلة. |
Foreign occupation was another brutal form of discrimination whereby occupying powers denied subjugated peoples their basic freedoms. | UN | ويمثل الاحتلال الأجنبي شكلا وحشيا آخر للتمييز تحرم فيه السلطات القائمة بالاحتلال الشعوب المقهورة من حرياتها الأساسية. |
People living under foreign occupation had been the particular targets of gross human rights violations by occupying powers. | UN | وكان السكان الذين يعيشون تحت نير الاحتلال اﻷجنبي بمثابة أهداف خاصة للانتهاكات الشنيعة لحقوق اﻹنسان من قبل قوى الاحتلال. |
Furthermore, some provisions of those types of treaties could be inconsistent with the obligations and rights of occupying powers in armed conflict and, as such, would need to be temporarily suspended. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تكون بعض أحكام تلك الأنواع من المعاهدات غير متمشية مع التزامات وحقوق سلطات الاحتلال في النـزاع المسلح وأن يلزم، بصفتها تلك، تعليقها مؤقتاً. |
The Movement also affirmed that particular attention should be given to peoples under foreign occupation to ensure their unhindered accessibility to humanitarian assistance and that the occupying powers fulfil their obligations under international law and international humanitarian law; | UN | كما أكدت الحركة أنه يجب إيلاء عناية خاصة للشعوب التي تخضع للاحتلال الأجنبي لضمان حصولها دون عائق على المعونة الإنسانية ووفاء سلطات الاحتلال بالتزاماتها طبقا للقانون الدولي والقانون الدولي الإنساني؛ |
The Movement also affirmed that particular attention should be given to peoples under foreign occupation to ensure their unhindered accessibility to humanitarian assistance and that the occupying powers fulfill their obligations under international law and international humanitarian law; and | UN | كما أكدت الحركة أنه يجب إيلاء عناية خاصة للشعوب التي تخضع للاحتلال الأجنبي لضمان حصولها دون عائق على المعونة الإنسانية ووفاء سلطات الاحتلال بالتزاماتها طبقا للقانون الدولي والقانون الدولي الإنساني. |
The Movement also affirmed that particular attention should be given to peoples under foreign occupation to ensure their unhindered accessibility to humanitarian assistance and the occupying powers fulfil their obligations under international law and international humanitarian law. | UN | وأكدت الحركة أيضا أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص للشعوب الرازحة تحت احتلال أجنبي لضمان استفادتها من المساعدات الإنسانية دون أية عراقيل، وأن تفي سلطات الاحتلال بالالتزامات المنوطة بها بموجب القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي؛ |
Since the confiscations had occurred in most cases when Lithuania was occupied territory, he wondered whether reparations had been negotiated with the occupying powers so that religious communities could benefit. | UN | وبما أن المصادرات قد وقعت في معظم الحالات عندما كانت ليتوانيا إقليما محتلا، فإنه يتساءل عما إذا كان قد جرى التفاوض بشأن التعويضات مع سلطات الاحتلال كي تستفيد الطوائف الدينية. |
Despite the fact that international legal norms exist, which defend the rights of a civilian population in occupied territories, and the fact that resolutions have been adopted in the United Nations, the occupying powers in Palestine and in Jammu and Kashmir have refused to carry out their juridical obligations. | UN | وعلى الرغم من وجود قواعد قانونية دولية تدافع عن حقوق المدنيين في الأراضي المحتلة، واعتماد الأمم المتحدة قراراتٍ بهذا الشأن، رفضت سلطات الاحتلال في فلسطين وفي جامو وكشمير تنفيذ التزاماتها القضائية. |
The Charter also emphasizes the special responsibility of occupying powers over territories under their dominations and the obligation to preserve such territories from the plundering of their natural resources. | UN | ويؤكد الميثاق أيضا على المسؤولية الخاصة التي تقع على عاتق سلطات الاحتلال تجاه اﻷراضي التي تسيطر عليها والالتزام بحفظ هذه اﻷراضي من سلب مواردها الطبيعية. |
The Protocol to the Convention, to which 68 States are parties, provides that occupying powers undertake to prevent exportation during armed conflict of cultural property from the occupied territory. | UN | وينص البروتوكول الملحق بالاتفاقية، وعدد دوله الاطراف ٦٨، على أن تمنع الدول القائمة بالاحتلال خلال فترة الاحتلال تصدير الممتلكات الثقافية من الاقاليم التي تحتلها. |
occupying powers must be urged to provide protection and care for children under their occupation. | UN | 44 - وتابعت قائلة إنه يجب حث الدول القائمة بالاحتلال على توفير الحماية والرعاية للأطفال تحت الاحتلال. |
This is particularly relevant to occupying powers that do not respect their obligations under international law and have been proven to use indiscriminate and excessive force against civilians. | UN | وينسحب هذا بصورة خاصة على الدول القائمة بالاحتلال التي لا تحترم التزاماتها بموجب القانون الدولي وثبت أنها تستخدم القوة المفرطة بصورة عشوائية ضد المدنيين. |
It was therefore important to recognize that the armed occupation of a territory was a violation of international law and that occupation and repression were obstacles to the exercise of the right to self-determination. The right to self-determination was immutable and occupying powers could not compromise the legitimacy of peoples' struggle to exercise it by accusing them of terrorism. | UN | وهذا هو السبب في وجود أهمية للاعتراف بأن الاحتلال المسلح لإقليم ما يشكل انتهاكا للقانون الدولي، وأن الاحتلال والقمع من العقبات التي تحول دون ممارسة الحق في تقرير المصير، وأن هذا الحق غير قابل للتصرف، وأن السلطات المحتلة لا تستطيع أن تشكك في مشروعية مطالبة الشعوب بممارسته من خلال اتهامها بالإرهاب. |
49. The fact that occupying powers must always respect international humanitarian law could never be stressed enough. Any breaches must be recorded and reported, since the international community must shoulder its full responsibility for combating crimes committed by armed forces in conflict zones. | UN | 49 - وأكد بشدة أنه يجب على السلطات المحتلة أن تحترم القانون الإنساني الدولي دائماً، مشدداً على ضرورة تسجيل أي انتهاكات والإبلاغ عنها، حيث يجب على المجتمع الدولي أن يتحمّل مسؤوليته كاملة في ما يتعلق بمكافحة الجرائم المرتكبة من جانب القوات المسلّحة في مناطق النزاع. |
The occupying powers must be scrupulous in meeting their obligations under international law. | UN | ويجب أن تحرص السلطات القائمة بالاحتلال حرصاً شديداً على الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي. |
As a neighbouring State, Iran adopted a policy of self-restraint during the war in Iraq and has continued to adopt a constructive approach to the current situation in that country by calling on the occupying powers to allow the immediate transfer of Iraqi sovereignty to the Iraqi people and to withdraw their troops. | UN | وبوصفنا دولة مجاورة للعراق، انتهجت إيران سياسة ضبط النفس أثناء الحرب في العراق وواصلت تطبيق نهج بناء تجاه الوضع الحالي في ذلك البلد بمناشدة قوى الاحتلال السماح بالانتقال الفوري للسيادة العراقية إلى الشعب العراقي وسحب قواتها. |