"of from Jerusalem" - ترجمة من انجليزي إلى عربي
لا توجد ترجمات سياقية.
Under intensive pressure from ultra-Orthodox Jews and with the unanimous approval of all the political forces in Israel, Netanyahu gave the green light for the commencement of the construction of housing units in the area known as' Har Homa'on the pretext that, in return, 3,000 housing units would be constructed for Palestinians in the other Arab areas of East Jerusalem. " | UN | فتحت ضغوط كبيرة من قبل المتدينين اليهود وإجماع من كافة القوى السياسية في إسرائيل، منح نتنياهو الضوء اﻷخضر للشروع في إقامة الوحدات السكنية في الحي الذي يطلق عليه إسم )حار حوما( متذرها بأنه سيتم في المقابل بناء ٠٠٠ ٣ وحدة سكنية للفلسطينيين في اﻷحياء العربية اﻷخرى من القدس الشرقية " . |
If Rome, a city 1,400 miles from Jerusalem, could become the centre of Christian authority, then for the Ottomans, Istanbul, 2,000 miles from Mecca, could become the new centre of Muslim authority. | Open Subtitles | لمّا أصبحت "روما" التي تبعد "1400ميل عن "القدس ،مركز السلطة المسيحية فبالنسبة للعثمانيين، فإن "استانبول" التي تبعد 2000 ميل عن "مكة" |
138. According to witnesses, the lack of trade, heavy taxation, the sealing of shops and the confiscation of goods on account of non-payment of taxes had led to a paralysis of the social and economic system of East Jerusalem, especially since Jerusalemites depended on persons from the West Bank as clients and customers. | UN | ٣٨١ - وحسبما ذكر الشهود، أدى انعدام التجارة وثقل الضرائب وإغلاق المحلات إداريا ومصادرة السلع بحجة عدم تسديد الضرائب إلى شل النظام الاجتماعي والاقتصادي في القدس الشرقية، لا سيما وأن أهالي القدس يعتمدون على زبائن وعملاء من الضفة الغربية. |
You took no more advantage of me, Silas, than the Samaritan did the traveler from Jerusalem. | Open Subtitles | لم تستغلني يا (سايلاس) أكثر مما استغل السامرائي الرجل المسافر من (القدس) |
Driven from Jerusalem, the disciples become missionaries- apostles- spreading the seeds of a new faith far and wide. | Open Subtitles | (بعيداً من (أورشاليم التلاميذ اصبحوا مُبشريين رسل |
The Committee reiterates that Israel must refrain from any activities that change the legal, demographic and cultural character and status of East Jerusalem, the capital of a future Palestinian State. | UN | وتكرر اللجنة أنه يجب على إسرائيل الامتناع عن أي أنشطة من شأنها تغيير الطابع والوضع القانوني والديمغرافي والثقافي للقدس الشرقية، التي ستصبح عاصمة لدولة فلسطينية في المستقبل. |
611. The restrictions on the freedom of movement resulting from the repeated closures of the occupied territories have had a particularly devastating effect on the economy of Jerusalem, which has continued to decline steadily since the City was cut off from other parts of the occupied territories through the implementation of the closures, which makes it virtually impossible for Palestinians from the West Bank and Gaza Strip to enter Jerusalem. | UN | ٦١١ - وكان للقيود المفروضة على حرية التنقل الناجمة عن تكرار عمليات إغلاق اﻷراضي المحتلة أثر مدمر على اقتصاد القدس الذي ما فتئ يتدهور باطراد منذ أن عُزلَت المدينة عن سائر أجزاء اﻷراضي المحتلة وذلك من خلال تنفيذ عمليات اﻹغلاق التي تكاد تجعل من المتعذر على الفلسطينيين من الضفة الغربية وقطاع غزة دخول القدس. |
Clashes in the Gaza Strip and the West Bank in September 1996 following the opening of a tunnel extension in the proximity of Al Aqsa Mosque in the Old City of Jerusalem resulted in the closure of the Gaza Strip and in the full and internal closure of the West Bank, thus preventing staff from attending the field office in East Jerusalem for over two weeks and from travelling within the West Bank. | UN | ونجم عن المصادمات التي وقعت في قطاع غزة والضفة الغربية في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، في أعقاب افتتاح امتداد لنفق بالقرب من المسجد اﻷقصى في مدينة القدس القديمة، إغلاق قطاع غزة وإغلاق الضفة الغربية بالكامل وإغلاقها داخليا، مما حال دون وصول الموظفين إلى المكتب الميداني في القدس الشرقية لمدة أسبوعين ودون سفرهم داخل الضفة الغربية. |
157. On 16 January 1995, the Jerusalem District Court sentenced a settler from Kiryat Arba to 10 months in prison plus one year suspended for making two gun silencers for a rabbi from Kiryat Arba who had been indicated on a number of counts in connection with the alleged formation of a Jewish underground group in the Hebron area. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 17 January 1995) | UN | ١٥٧ - في ١٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، حكمت محكمة منطقة القدس على مستوطن من كيريات أربع بالسجن لمدة ١٠ أشهر زائدا سنة واحدة مع وقف التنفيذ لقيامه بصنع اثنين من اﻷجهزة الكاتمة للصوت للحاخام من كيريات أربع كان قد وجه اليه عدد من التهم فيما يتصل بالتشكيل المزعوم لجماعة سرية يهودية في منطقة الخليل. )هآرتس، جيروسالم بوست، ١٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥( |
2. Reaffirms that the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, of 12 August 1949, is applicable to the Palestinian and other Arab territories occupied by Israel since 1967, including Jerusalem, and considers any change in the geographic and demographic status of the city of Jerusalem from its situation prior to the June 1967 war to be illegal and void; | UN | ٢ - تؤكد من جديد أن اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية اﻷشخاص المدنيين وقت الحرب، المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١، تنطبق على اﻷراضي الفلسطينية واﻷراضي العربية اﻷخرى التي تحتلها اسرائيل منذ عام ٧٦٩١، بما فيها القدس، وتعتبر أي تغيير في الوضع الجغرافي والديموغرافي لمدينة القدس عن وضعها السابق لحرب حزيران/يونيه ٧٦٩١ غير شرعي ولاغيا؛ |
The Ministerial Council calls on the international community and the co-sponsors of the peace process to take all appropriate measures to prevent Israel from altering the demographic and geographical characteristics of Jerusalem, whose borders must remain as they were before 4 June 1967, and to ensure that Israel complies with the resolutions of international bodies concerning Jerusalem, especially Security Council resolution 252 (1968). | UN | ويطالب المجلس الوزاري المجتمع الدولي وراعيي عملية السلام باتخاذ كافة الاجراءات المناسبة للحيلولة دون تمكين اسرائيل من إحداث أي تغييرات في الخصائص الجغرافية والسكانية للقدس الشريف بحدودها المعروفة قبل الرابع من حزيران/يونيه ٩٦٧١، وتأمين امتثال اسرائيل لقرارات الشرعية الدولية الخاصة بالقدس الشريف، لاسيما قرار مجلس اﻷمن رقم ٢٥٢. |
" On the morning of 25 April 1995, Palestinian detainee Abdulsamad Harizat, age 30, a computer and mathematics graduate from Yatta village, Hebron, died at Jerusalem's Hadassah hospital as a result of severe brutal torture by the Israeli General Security Services (GSS), known as' shabak', during police interrogation at the Maskubia prison in Jerusalem. | UN | " في صباح يوم ٥٢ نيسان/أبريل ٥٩٩١، توفي في مستشفى هداسا في القدس المعتقل الفلسطيني عبد الصمد حريزات وهو خريج في علوم الحاسوب والرياضيات من قرية يطّا في الخليل عمره ٠٣ سنة، وذلك نتيجة لتعرضه لتعذيب وحشي عنيف على يد قوات اﻷمن العام الاسرائيلية المعروفة باسم " الشاباك " خلال استجواب الشرطة له في سجن المسكوبية في القدس. |
Syria has always supported, as it does today, this strategic option: to achieve peace Israel must completely withdraw from the Syrian Golan to the fourth line of June 1967; it must withdraw from Southern Lebanon and the occupied Palestinian territories, including Arab Jerusalem; and it has to guarantee the legitimate rights of the Palestinian people in implementation of United Nations resolutions and of the principle of land for peace. | UN | لقد أكدت سورية دائما وتؤكد اليوم أن خيارها الاستراتيجي من أجل تحقيق السلام يقتضي الانسحاب اﻹسرائيلي الكامل من الجولان السوري المحتل إلى خط الرابع من حزيران/يونيه ١٩٦٧، ومن جنوب لبنان واﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس العربية، وضمان الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني، تنفيذا لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، ومبدأ اﻷرض مقابل السلام. |
31.27 The east wing of the headquarters of UNTSO, located in Government House, Jerusalem, has for several years suffered from the effects of movement in the ground under and around the foundations, owing to leaks from underground water pipes, as well as minor earthquakes and sonic booms of overflying aircraft, rendering the offices and the main conference rooms unsafe. | UN | ١٣-٧٢ تأثر الجناح الشرقي في مقر هيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة، الذي يقع في دار الحكومة بالقدس، طوال سنوات من آثار حركة اﻷرضية الواقعة تحت اﻷساسات ومن حولها، بسبب حدوث تسرب من مواسير المياه الجوفية، باﻹضافة الى حدوث زلازل خفيفة ودوي الطائرات المحلقة فوق منطقة المبنى عند اختراقها حاجز الصوت، مما جعل المكاتب وغرف المؤتمرات الرئيسية غير مأمونة. |
31.27 The east wing of the headquarters of UNTSO, located in Government House, Jerusalem, has for several years suffered from the effects of movement in the ground under and around the foundations, owing to leaks from underground water pipes, as well as minor earthquakes and sonic booms of overflying aircraft, rendering the offices and the main conference rooms unsafe. | UN | ١٣-٧٢ تأثر الجناح الشرقي في مقر هيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة، الذي يقع في دار الحكومة بالقدس، طوال سنوات من آثار حركة اﻷرضية الواقعة تحت اﻷساسات ومن حولها، بسبب حدوث تسرب من مواسير المياه الجوفية، باﻹضافة الى حدوث زلازل خفيفة ودوي الطائرات المحلقة فوق منطقة المبنى عند اختراقها حاجز الصوت، مما جعل المكاتب وغرف المؤتمرات الرئيسية غير مأمونة. |
53. On 25 February 1994, senior Palestinian sources reported that the majority of the Palestinians who would serve on the Palestinian police force under the interim self-government arrangements would come from outside the territories. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 25 February 1994; also referred to in The Jerusalem Times, 18 February 1994) | UN | ٥٣ - وفي ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٤، أفادت مصادر فلسطينية رفيعة المستوى أن معظم الفلسطينيين الذين سيعملون في صفوف الشرطة الفلسطينية بموجب ترتيبات حكومة الحكم الذاتي المؤقتة سيستقدمون من خارج اﻷراضي المحتلة. )هآرتس، جروسالم بوست، ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٤(؛ أشير إلى ذلك أيضا في جروسالم تايمز، ١٨ شباط/فبراير ١٩٩٤( |
The demonstrators, consisting of members of human rights organizations and organizations fighting settlements on the Palestinian side, and members of Gush Shalom (Peace Bloc) on the Israeli side, carried banners saying, among other things, " Separation equals apartheid " and " Free Jerusalem from the siege " . | UN | وقام المتظاهرون، الذين كانوا يتألفون من أعضاء منظمات حقوق اﻹنسان والمنظمات المناهضة للمستوطنات من الجانب الفلسطيني، ومن أعضاء " غوش شالوم " )كتلة السلام( عن الجانب الاسرائيلي، بحمل لافتات كتب عليها، في جملة أمور، " فصل اسرائيل عن اﻷراضي المحتلة هو فصل عنصري " و " حرروا القدس من الحصار " . |
Moreover, paragraph 118 of the report states that the settlement must be based on Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973) and the withdrawal of Israel from the Palestinian territory, including Jerusalem, and other Arab territories occupied since 1967. | UN | كما أن الفقرة ١١٨ من التقرير نصت على أن " التسوية يجب أن تقوم على قراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣( وانسحاب اسرائيل من اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، ومن اﻷراضي العربية اﻷخرى المحتلة منذ عام ١٩٦٧ " . |
Yechiel Leiter, the head of the Council's foreign relations office, explained that now that Judea and Samaria (West Bank) had been re-legitimized, it was natural for people to want to move from the major cities of Jerusalem and Tel Aviv to what he called " suburban areas " . | UN | وأوضح يتشيل لايتر، رئيس مكتب العلاقات الخارجية التابع للمجلس، أن منطقة يهودا والسامرة )الضفة الغربية( قد أعيدت لها شرعيتها اﻵن. ومن الطبيعي بالنسبة للناس أن يريدوا الانتقال من مدينتي القدس وتل أبيب المتروبوليتين إلى ما سماه " الضواحي " . |
Despite all the hopes raised after the conclusion of the protocol on redeployment from Hebron and the note for the record, which were considered as marking the beginning of a new era, this Government's reversion to the same policies and measures — including its decisions to build the settlement in Jabal Abu Ghneim and to close independent Palestinian institutions in occupied East Jerusalem — has served only to dash these hopes. | UN | وبرغم اﻵمـــــال التي ولدها التوصل إلى بروتوكول إعادة الانتشار من الخليل والمحضر المتفق عليه بين اﻷطراف باعتبار ذلـــــك بدايــــة لمرحلة جديدة. إلا أن عودة تلك الحكومـــــة إلى انتهاج نفس السياسات واﻹجراءات، بما في ذلك قرار إنشاء مستعمرة " أبو غنيــــم " ، وقرار إغلاق مؤسسات فلسطينية مستقلـة في القدس الشرقية المحتلة تكاد تقضي على تلك اﻵمال تماما. |