ويكيبيديا

    "of a bill of lading" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • سند الشحن
        
    • لسند الشحن
        
    • سند شحن
        
    In the present case, the parties had agreed upon payment within 30 days after delivery of a bill of lading and several other documents. UN وفي هذه القضية ، كان الطرفان قد اتفقا على السداد في غضون ٠٣ يوما من تسليم سند الشحن وعدة مستندات أخرى .
    Unless article 49 is amended, the function of a bill of lading as a document of title will be lost in the draft Convention. UN وما لم تعّدل المادة 49، فإن وظيفة سند الشحن كمستند ملكية ستفقد في مشروع الاتفاقية.
    The risk of double financing of the same goods was less likely to arise in the case of a bill of lading than in the case of a warehouse receipt. UN وقال إن نشوء خطر التمويل المزدوج لنفس البضائع سيكون أقل احتمالا في حالة سند الشحن منه في حالة إيصال المستودع.
    However, there was support for the view that a cautious approach should be taken to adding to the list of non-mandatory provisions in draft article 60, since there were relevant parties that needed protection in regard to these provisions, such as the consignee or a later holder of a bill of lading. UN ومع ذلك، كان هناك تأييد للرأي القائل بضرورة توخي الحذر في إضافة أحكام غير ملزمة إلى القائمة الواردة في مشروع المادة 60، لأنّ هناك أطرافا معنية تحتاج إلى حماية فيما يتعلّق بهذه الأحكام، مثل المرسل إليه أو أحد الحائزين اللاحقين لسند الشحن.
    The second situation that subparagraph 10.3.2 (d) was intended to cover was the situation where there is a bona fide acquirer of a bill of lading. UN والحالة الثانية التي قصـد أن تشملهـا الفقـرة الفرعية 10-3-2 (د) هي الحالة التي يوجد فيها مكتسب حسن النية لسند الشحن.
    A unique feature of the Bolero System will be its ability to transfer rights from the holder of a bill of lading to a new holder and thus replicate the functions of the traditional paper—based negotiable bill of lading. UN وسيتمثل أحد مميزات نظام بوليرو الفريدة في قدرته على نقل الحقوق من حامل سند شحن إلى حامل جديد ومن ثم محاكاة وظائف سند الشحن التقليدي الورقي القابل للتداول.
    The security right that a bank obtained from the mere possession of a bill of lading or a warehouse receipt was very different from a security right stemming from a securities regime or from a previously constituted security right. UN وأضاف يقول إن الحق الضماني الذي يحصل عليه المصرف من مجرد احتياز سند الشحن أو إيصال المستودع يختلف كثيرا جدا عن الحق الضماني الذي ينبثق عن نظام أوراق مالية أو عن الحق الضماني الذي أنشئ في وقت سابق.
    Third, the unique feature of a bill of lading is that it is a document of title and its possession, as a rule, is equivalent to possession of the goods it represents. UN ثالثاً، إن السمة الفريدة التي يتسم بها سند الشحن هي أنه مستند يثبت الملكية وأن حيازته، كقاعدة، تعادل حيازة البضائع التي يمثلها.
    In addition, the draft instrument recognizes that the innocent holder of a bill of lading deserves protection, such that the holder loses its rights to take delivery only if it should reasonably have known that the goods might already have been delivered. UN وإضافة إلى ذلك، يعترف الصك بأن حائز سند الشحن البريء يستحق الحماية، بحيث لا يفقد حقوقه في التسلم إلا إذا كان يتوقع منه في حدود المعقول أن يكون على علم بأن البضاعة ربما تكون قد سلّمت.
    The time and expense involved in processing and in the late arrival of a bill of lading at the port of discharge, and the costs and liabilities arising from delivery of goods without production of the original bill of lading are some examples. UN فالوقت والتكاليف المتعلقة بتجهيز سندات الشحن وتأخر وصولها إلى موانئ التفريغ، والتكاليف والمسؤوليات الناشئة عن تسليم السلع بدون إبراز سند الشحن الأصلي هي بعض الأمثلة على ذلك.
    Draft article 7, in turn, was intended to make it clear that draft article 6 would not prevent the application of the draft convention to parties that had not themselves been involved in the negotiation of a contract to which the convention did not apply, such as the holder of a bill of lading issued pursuant to the terms of a charterparty and who had not themselves adhered to the charterparty. UN وأفيد بأن مشروع المادة 7 بدوره يقصد به أن يوضِّح أن مشروع المادة 6 لن يحول دون تطبيق مشروع الاتفاقية على الطرفين اللذين لم يشاركا في التفاوض على عقد لا تنطبق عليه الاتفاقية، مثل حائز سند الشحن الصادر عملا بأحكام مشارطة استئجار، واللذين لم ينضما إلى مشارطة الاستئجار.
    Regarding Chapter 9, the French delegation would very much like the issue of guarantee letters in the event of the delivery of goods without the presentation of a bill of lading to be considered. UN 11- فيما يتعلق بالفصل التاسع، يود الوفد الفرنسي كثيرا أن ينظر في مسألة خطابات الكفالة في حالة تسليم البضاعة بدون تقديم سند الشحن.
    In particular, the view was expressed that draft article 49 undermined the function of a negotiable transport document as a document of title by allowing carriers to seek alternative delivery instructions from the shipper or the documentary shipper and thus removing the requirement to deliver on the presentation of a bill of lading. UN وعلى وجه الخصوص، أُعرب عن رأي مفاده أن مشروع المادة 49 يقوض وظيفة مستند النقل القابل للتداول بصفته وثيقة ملكية، وذلك بالسماح للناقلين بأن يطلبوا من الشاحن أو الشاحن المستندي تعليمات بديلة بشأن التسليم، والسماح بالتالي بإزالة شرط التسليم عند تقديم سند الشحن.
    The system envisaged by article 49 whereby carriers may seek alternative delivery instructions from the " original shipper " or the " documentary shipper " (e.g. CIF sellers) has the effect of removing the requirement to deliver on the production of a bill of lading. UN والنظام الذي تتوخاه المادة 49 والذي يجوز للناقلين بموجبه التماس تعليمات تسليم بديلة من " الشاحن الأصلي " أو " الشاحن المستندي " (مثل البائعين على أساس الشحن " سيف " ) له مفعول إزالة اشتراط التسليم لدى تقديم سند الشحن.
    In addition, the arbitration clause contained in the bill of lading had not been validly agreed upon by the respondent as the formal requirements set forth in Sec. 1031 (2) CCP were not met by the exchange of a bill of lading. UN كما أنَّ المدّعى عليه لم يوافق بصورة صحيحة على بند التحكيم الوارد في سند الشحن، لأنَّ المتطلبات الرسمية المنصوص عليها في الباب 1031(2) من قانون الإجراءات المدنية() لم تُستَوف بتبادل سند الشحن.
    Another view was that a rule along the lines of paragraph (3) would have to be applied by the bearer of a bill of lading and that it should be up to the bearer to decide whether it preferred to exercise its rights on the basis of a paper bill of lading or on the basis of the electronic equivalent of such a document, and to bear the costs for its decision. UN وكان هناك رأي آخر يقول بضرورة قيام حامل سند الشحن بتطبيق قاعدة تتمشى والفقرة )٣(، وبأن يترك له قرار ممارسة حقوقه إما على أساس سندات الشحن الورقية أو على أساس مكافئها الالكتروني، على أن يتحمل تكاليف ذلك القرار.
    It was stated that, under existing law in certain countries, the holder of a bill of lading would only be given a right of suit if the holder could produce a bill of lading and prove that loss or damage had occurred. UN 160- ذكر أنه، بموجب القوانين القائمة في بعض البلدان، لن يمنح حائز لسند الشحن حقا في رفع دعوى إلا إذا تمكن الحائز من إبراز سند شحن ومن اثبات وقوع خسارة أو ضرر.
    From that perspective, the combination of paragraphs 13.2 and 13.3 would lead to the questionable result that the holder of a bill of lading would be entitled to exercise a right of suit without having to prove that it suffered loss or damage. UN ومن هذا المنظور، يؤدي الجمع بين الفقرتين 13-2 و13-3 إلى نتيجة تثير التساؤل مؤداها أن الحائز لسند الشحن سيكون له الحق في ممارسة حق رفع دعوى بدون أن يكون عليه إثبات أنه تكبد خسارة أو ضررا.
    Use of a bill of lading or similar document of title resulted in the Hague and Hague-Visby Rules applying compulsorily to a contract of carriage. UN ويؤدي استخدام سند شحن أو مستند مماثل إلى تطبيق قواعد لاهاي وقواعد لاهاي - فيسبي على عقد النقل تطبيقا إلزاميا.
    146. Paragraphs (1) and (2) “are intended to replace both the requirement for a written contract of carriage and the requirements for endorsement and transfer of possession of a bill of lading”. UN ٦٤١- ويقصد بالفقرتين )١( و)٢( " أن تحلا محل اشتراط وجود عقد نقل مكتوب واشتراطي تظهير سند شحن ونقل ملكيته " )٦٤١(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد