ويكيبيديا

    "of a conviction" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الإدانة
        
    • حكم إدانة
        
    • حكم بالإدانة
        
    • للإدانة
        
    • لإدانة
        
    • قرار إدانة
        
    • في حكم اﻹدانة
        
    • في حكم باﻹدانة
        
    • على إدانة
        
    • اقتناعا
        
    • في اﻹدانة
        
    The right to be compensated after the reversal of a conviction UN الموضوع: الحق في تعويض بعد إلغاء الإدانة
    The reversal of a conviction must be petitioned for within one year from the date when justification for it was established. UN ويجب أن يقدم الطلب المتعلق بنقض قرار الإدانة أو تعديله في غضون سنة من التاريخ الذي تثبت فيه صحة الأسباب المسوغة لذلك.
    At present, police officials may be dismissed for having committed a crime, after the entry into force of a conviction, but the new regulations are not retroactive. UN أما الآن، فيمكن فصل ضابط الشرطة لارتكابه جريمة بعد ثبوت الإدانة لكن هذه اللوائح الجديدة لا تطبيق بأثر رجعي.
    Additionally, persons holding office in enterprises owned in part or in whole by the State could not be dismissed on the basis of a conviction. UN وفضلا عن ذلك لا يجوز فصل من يتولون مناصب في منشآت مملوكة جزئيا أو كليا للدولة بمقتضى حكم إدانة.
    The State party maintains that since the document was used in support of acquittal, it is illogical to reject it in the case of a conviction, particularly bearing in mind the author's subsequent conduct. UN وتقول الدولة الطرف إن من غير المنطقي في حكم بالإدانة رفض المستند للتدليل على البراءة، لا سيما بالنظر إلى سلوك صاحب البلاغ فيما بعد.
    (c) Employers shall have resort to prison labour only in the conditions spelled out in ILO Convention No. 29, which allows such labour only as a consequence of a conviction in a court of law provided that the work or service is carried out under the supervision and control of a public authority and that the person concerned is not hired out to or placed at the disposal of private individuals, companies or associations. UN (ج) لا يلجأ أصحاب العمل إلى تشغيل السجناء إلا في الظروف التي حددتها اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 29 التي لا تجيز ذلك العمل إلاّ كنتيجة لإدانة أمام محكمة قانونية ورهناً بإجراء العمل أو الخدمة تحت إشراف ومراقبة سلطة عامة وبألا يتم وضع الشخص المعني تحت تصرف أفراد خواص أو شركات أو رابطات خاصة.
    Under one State party's newly enacted asset recovery law, confiscation was possible for corruption offences both on the basis of a conviction and in its absence. UN بموجب قانون بشأن استعادة الموجودات سُنَّ حديثاً في إحدى الدول الأطراف، تجوز المصادرة في جرائم الفساد على أساس الإدانة وعند غيابها على السواء.
    A bill had also been submitted in 2013 that would temporarily suspend the parental authority of alleged perpetrators over any children born of their union with the victim and permanently remove it in the event of a conviction. UN وفي عام 2013، قُدِّم أيضاً مشروع قانون سيعلق بصفة مؤقتة السلطة الأبوية التي يمارسها الأشخاص المدعى أنهم جناة على أبنائهم المولودين في إطار قرانهم بالضحية وسيلغيها بصفة دائمة في حال الإدانة.
    Thus, the review by a higher court of a conviction or sentence may concern both points of fact and points of law or be confined solely to points of law. UN وبناء عليه، فإن قيام محكمة أعلى درجة بالنظر في إعلان الإدانة أو العقوبة قد يخص الجوانب الواقعية والقانونية أو يقتصر على الجوانب القانونية.
    Substantive issues: Right to review of conviction and sentence by a higher court in accordance with the law, in the case of a conviction by an appeal court that sets aside an acquittal by the court of first instance UN المسائل الموضوعية: الحق في استئناف الإدانة والحكم أمام محكمة أعلى بموجب القانون، في حالة حكم إدانة تصدره محكمة استئناف تُلغي حكم براءة صادر عن محكمة ابتدائية
    This purported detention amounted, in substance, to a fresh term of imprisonment which, unlike detention proper, is not permissible in the absence of a conviction for which imprisonment is a sentence prescribed by law; UN فهذا الاحتجاز المزعوم هو، في جوهره، بمثابة مدة سجن جديدة ليست، كالاحتجاز عينه، مباحة عند انعدام الإدانة التي ينص القانون على الحكم بشأنها.
    The Act removes consent as a defense to breaching an order and in cases of a conviction for a violent personal offence victims will automatically be granted a life-long violence restraining order against the offender. UN ويلغي القانون أيضا مبدأ الموافقة كمبرر لمخالفة الأمر، وفي حالات الإدانة بجريمة العنف الشخصي، سيحصل الضحايا بصورة تلقائية على أمر زجر العنف مدى الحياة ضد المعتدين.
    Additionally, persons holding office in enterprises owned in part or in whole by the State could not be dismissed on the basis of a conviction. UN وفضلا عن ذلك لا يجوز فصل من يتولون مناصب في منشآت مملوكة جزئيا أو كليا للدولة بمقتضى حكم إدانة.
    Additionally, persons holding office in enterprises owned in part or in whole by the state could not be dismissed on the basis of a conviction. UN وفضلاً عن ذلك فإنَّ الأشخاص الذين يتولون مناصب في منشآت مملوكة جزئياً أو كلياً للدولة لا يمكن فصلهم بناء على حكم إدانة.
    In the case of a conviction for a drug trafficking offence, the court will automatically determine whether the person has benefited from the offence and, if it is satisfied that there has been such a benefit, the court can require the repayment of that benefit. UN وفي حال صدور حكم بالإدانة بجريمة الاتجار بالمخدرات، تقرر المحكمة تلقائيا ما إذا كان الشخص قد انتفع من الجريمة، وإذا تكونت لديها قناعة بالإيجاب، فبوسع المحكمة أن تطلب من المنتفع إعادة دفع تلك المنفعة المالية.
    (l) In the area of international cooperation to combat money-laundering and in particular in cases where the laundered proceeds are derived from predicate offences committed in a foreign country, what difficulties, such as possible restrictions or obstacles of a legal nature or related to the domestic jurisprudence, are encountered in the absence of a conviction for the predicate offence in the other country? UN (ل) في مجال التعاون الدولي على مكافحة غسل الأموال، وخصوصا في القضايا التي تكون فيها العائدات المغسولة متأتية من جرائم أصلية ارتُكبت في بلد أجنبي، ماذا يُصادف من صعوبات، مثل تقييدات أو عقبات ذات طابع قانوني أو ذات صلة بالفقه القانوني المحلي، في حال عدم صدور حكم بالإدانة فيما يتعلق بالجرم الأصلي في البلد الآخر؟
    (c) Employers shall have resort to prison labour only in the conditions spelled out in ILO Convention No. 29, which allows such labour only as a consequence of a conviction in a court of law provided that the work or service is carried out under the supervision and control of a public authority and that the person concerned is not hired out to or placed at the disposal of private individuals, companies or associations. UN (ج) لا يلجأ أصحاب العمل إلى تشغيل السجناء إلا في الظروف التي حددتها اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 29 التي لا تجيز ذلك العمل إلاّ كنتيجة لإدانة أمام محكمة قانونية ورهناً بالقيام بالعمل أو الخدمة تحت إشراف ومراقبة سلطة عامة وأن الشخص المعني لم يستأجر أو لم يوضع تحت إشراف أفراد خاصين أو شركات أو رابطات.
    He finds no justification whatsoever for there being no review of the judgement in the event of a conviction in first instance by the Supreme Court. UN ويخلص إلى أن ليس هناك ما يبرر عدم إمكانية مراجعة الحكم في حال صدور قرار إدانة في أول درجة عن المحكمة العليا.
    1. An application for the revision of a conviction [final judgement in a criminal case] may be made to the [Presidency] [court which rendered the original judgement], in accordance with the rules (of the Court), by: UN ١ - يجوز تقديم طلب إعادة النظر في حكم اﻹدانة ]في حكم نهائي في قضية جنائية[ إلى ]هيئة الرئاسة[ ]المحكمة التي أصدرت الحكم اﻷصلي[، وفقا للائحة ]للائحة المحكمة[ من جانب :
    In case of a revision of a conviction or of acquittal of a convicted person, it was suggested that provision for compensation should be included in the Statute. UN ٣٠٢ - واقتُرح، فيما يختص بإعادة النظر في حكم باﻹدانة أو في تبرئة شخص مدان، أن يتضمن النظام اﻷساسي حكما يقضي بالتعويض.
    Prison labour may, however, be imposed only as a consequence of a conviction in a court of law, and the person concerned shall be supervised and controlled by public authorities and not be hired to or placed at the disposal of private individuals, companies or associations. UN بيد أن العمل في السجون لا يمكن أن يفرض إلا بناء على إدانة في محكمة، ويتعين أن يخضع الشخص المعني إلى إشراف ورقابة سلطة عامة وألا يؤجﱠر إلى أفراد أو شركات أو جمعيات خاصة أو يوضع تحت تصرفهم.
    Kyrgyzstan did this out of a conviction that the Treaty's non-proliferation regime is a key element for strengthening security. UN وقد فعلت قيرغيزستان ذلك اقتناعا منها بأن نظام معاهدة عدم الانتشار عنصر أساسي لتعزيز اﻷمن.
    There is also provision for review of a conviction and sentence by a higher tribunal. " UN وهناك نص أيضا على إعادة النظر في اﻹدانة والحكم أمام محكمة أعلى. " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد