ويكيبيديا

    "of a detainee" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المحتجز
        
    • أحد المحتجزين
        
    • للمحتجز
        
    • للمثول
        
    • المحتَجز
        
    • أحد المعتقلين
        
    • الشخص المعتقل
        
    • لمحتجز
        
    • ﻷحد المحتجزين
        
    • محتجز ما
        
    Israeli law acknowledges the right of a detainee to see a lawyer as a basic right. UN ويعترف القانون الإسرائيلي بحق المحتجز في مقابلة محام كحق أساسي له.
    An inability to pay on the part of a detainee is said to often result in the person being subjected to physical violence by the administration police. UN ويقال إن عجز المحتجز عن دفع الغرامة كثيراً ما يسفر عن تعرضه للعنف الجسدي على أيدي الشرطة الإدارية.
    In the Committee's view, incommunicado detention is the denial of a detainee's access to the outside world. UN وترى اللجنة أن الحبس الانفرادي هو حرمان المحتجز من الاتصال بالعالم الخارجي.
    He also said that he knew of no case of allegations being made against an agent of the Public Prosecutor's Office for irregularities occurring during the taking of a detainee's statement. UN وذكر أيضاً أنه ليس لديه أي علم عن وجود بلاغ ضد موظفي النيابة بسبب مخالفات ارتكبت لدى أخذ أقوال أحد المحتجزين.
    This was the last and only outstanding Rule 11 bis referral application by the Prosecutor in respect of a detainee of the International Criminal Tribunal for Rwanda. UN وكان ذلك آخر طلب إحالة تبقى من الطلبات التي يقدمها المدعي العام في إطار القاعدة 11 مكرراً، بخصوص أحد المحتجزين لدى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Finally, the religious beliefs of a detainee should under no circumstances be used by the authorities against the detainee in order, for instance, to extract information from him or her. UN وفي الختام، لا ينبغي بأي حال من الأحوال أن تستعمل السلطات المعتقدات الدينية للمحتجز حجة عليه لكي تنتزع منه معلومات، على سبيل المثال.
    The Committee is deeply concerned at allegations of torture and ill-treatment of suspects during detention, as well as reported abuses during the period between apprehension and the formal presentation of a detainee to a judge, thus providing insufficient legal safeguards to detainees. UN 9- يساور اللجنة قلق بالغ إزاء مزاعم بشأن تعذيب المشتبه فيهم وإساءة معاملتهم أثناء الاحتجاز، إلى جانب حالات الإيذاء المُبلغ عنها خلال الفترة الفاصلة بين توقيف المُحتجز وتقديمه رسمياً للمثول أمام أحد القضاة، مما يؤدي بالتالي إلى عدم توفير الضمانات القانونية الكافية للمحتجزين.
    Right of a detainee to the prompt referral of investigation documents and a decision UN حق المحتجز في سرعة إحالة أوراقه التحقيقية والبت فيها
    With regard to the case of a detainee who had died in custody, he was a member of an armed group, not a reporter, and his unfortunate death had occurred when he had seized a weapon in an attempt to escape. UN وبخصوص قضية المحتجز الذي قضى في الحبس، قال إنه أحد أفراد الجماعات المسلحة وليس صحفيا، وقد حدثت وفاته المؤسفة عندما استولى على سلاح محاولا الهرب.
    The report examines the observance of the right of a detainee to be brought promptly before a judge and to be tried without delay, noting that 970 detainees had been held in detention for longer than the maximum period of pretrial custody permitted by law. UN وينظر التقرير في حق المحتجز في المثول الفوري أمام القضاء وفي الخضوع دون إبطاء للمحاكمة، مشيراً إلى أن 970 محتجزاً تجاوزوا مدة الحبس الاحتياطي القصوى المنصوص عليها بموجب القانون.
    In addition, the lack of information on the progress of the investigation process as well as on the reasons for restrictions may adversely affect the well-being of a detainee. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الافتقار إلى المعلومات بشأن التقدم المحرز في عمليات التحقيقات فضلاً عن أسباب فرض إجراءات تقييدية يمكن أن يؤثر بصورة سلبية على رفاه المحتجز.
    Another important guarantee to ensure that the rights of a detainee are respected is to maintain clear records of the apprehension and custody of the individual. UN 50- ومن الضمانات الهامة الأخرى لكفالة احترام حقوق المحتجز الاحتفاظ بسجلات واضحة للتوقيف والاحتجاز قيد النظر.
    She asked Mr. Alfonso Martínez about the distribution of responsibility between the State and a private company in the case of the escape of a detainee or of human rights violations. UN وقد سألت السيد ألفونسو مارتينيس عن توزيع المسؤولية فيما بين الدولة والشركة الخاصة في حالة فرار المحتجز أو حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان.
    On 10 May, the Ministry of Human Rights confirmed the death as a result of torture of a detainee under police custody in Basra. UN وفي 10 أيار/مايو، أكدت وزارة حقوق الإنسان وفاة أحد المحتجزين أثناء وجوده تحت حراسة الشرطة في البصرة من جراء التعذيب.
    The Mission recorded a sharp increase in reports of beatings and other forms of ill-treatment by prison guards during 1998, including the first reported death of a detainee following a severe beating. UN وسجلت البعثة زيادة واضحة في تقارير حالات الضرب وأشكال سوء المعاملة اﻷخرى من حراس السجون أثناء عام ١٩٩٨، بما في ذلك أول بلاغ عن موت أحد المحتجزين في أعقاب ضرب مبرح.
    In this regard, mention was made of the circular from the Procurator General which stated that every detainee had to undergo a medical examination at the time of his arrest, and of a press communiqué, issued by the Office of the Attorney General, which had indicated that a medical examination of a detainee would be given at the time of his arrest or imprisonment and upon his release. UN وفي هذا الصدد ذكر التعميم الذي أصدره المدعي العام والذي يذكر أنه يجب فحص كل محتجز فحصا طبيا عند اعتقاله، ويصدر مكتب وزير العدل بلاغا صحفيا يذكر أنه قد أجري فحص طبي للمحتجز عند اعتقاله أو سجنه وعند اﻹفراج عنه.
    90. The religious beliefs of a detainee should under no circumstances be used by the authorities against the detainee in order, for instance, to extract information from him or her. UN 90 - ولا ينبغي بأي حال من الأحوال أن تستعمل السلطات المعتقدات الدينية للمحتجز حجّة عليه لكي تنتزع منه معلومات، على سبيل المثال.
    (9) The Committee is deeply concerned at allegations of torture and illtreatment of suspects during detention, as well as reported abuses during the period between apprehension and the formal presentation of a detainee to a judge, thus providing insufficient legal safeguards to detainees. UN (9) يساور اللجنة قلق بالغ إزاء الادعاءات المتعلقة بتعذيب المشتبه فيهم وإساءة معاملتهم أثناء الاحتجاز، إلى جانب حالات الإيذاء المُبلغ عن حدوثها خلال الفترة الفاصلة بين توقيف المُحتجز وتقديمه رسمياً للمثول أمام أحد القضاة، مما يؤدي بالتالي إلى عدم توفير الضمانات القانونية الكافية للمحتجزين.
    Accordingly, the transfer of a detainee from its custody to the authority of another State is impermissible when the transferring State was or should have been aware of a real risk of torture (art. 3). UN وبناءً على ذلك، فإن نقل المحتَجز من حجزها إلى سلطة دولة أخرى غير جائز إذا كانت الدولة التي تقوم بالتسليم على علم، أو يُفترض أن تكون على علم، بالخطر الحقيقي المتعلق بالتعرض للتعذيب. (المادة 3)
    The same judge said that, in another situation, she had tried official habeas corpus proceedings in DINCOTE premises and ordered the release of a detainee. UN وقالت نفس القاضية إنها طبقت في حالة أخرى إجراءات الإحضار الرسمية في الإدارة الوطنية لمكافحة الإرهاب وأمرت بالإفراج عن أحد المعتقلين.
    Among other personal rights and freedoms, the Constitution lists the right of a detainee to be informed, immediately and in a manner comprehensible to them, of the reasons for detention. UN ويعدد الدستور، من بين الحقوق والحريات الشخصية الأخرى، حرية الشخص المعتقل في أن يُحاط علماً وعلى الفور وبصورة مفهومة وواضحة بأسباب هذا الاعتقال.
    Anyone who wished to make a prison visit could do so. Any lawyer, relative or close friend of a detainee could visit that person at the periods specified by the prison authorities. UN وكل من يود زيارة السجن يستطيع ذلك ويمكن ﻷي محام أو قريب أو صديق حميم لمحتجز ما أن يزوره في الفترات التي تحددها سلطات السجن.
    There were at least three allegations of summary executions and one case of a detainee apparently dying after being severely beaten. UN وهناك على اﻷقل ثلاثة مزاعم بحالات إعدام بإجراءات موجزة وحالة واحدة ﻷحد المحتجزين الذي كان يعاني في الظاهر من سكرات الموت بعد ضربه بقسوة.
    It also expressed its concern that under domestic law, reduction of the diet of a detainee for up to three weeks without medical supervision may be and had been imposed as a punishment for violation of prison regulations. UN كما أعربت اللجنة عن قلقها لأن القانون المحلي يجيز تقليص حصة محتجز ما من الطعام لمدة تصل إلى ثلاثة أسابيع دون إشراف طبي، وقد يُفرض على السجناء وحدث أن فُرض بالفعل كعقوبة على انتهاك لوائح السجن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد