ويكيبيديا

    "of a fixed-term contract" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • عقد محدد المدة
        
    • للعقود المحددة المدة
        
    The Commission's arguments in favour of the proposal were not sufficiently convincing, particularly given the General Assembly's decision that there should be no expectations, legal or otherwise, of renewal or conversion of a fixed-term contract. UN وقالت إن الحجج التي قدمتها اللجنة تأييدا للمقترح ليست مقنعة تماما، لا سيما بالنظر إلى قرار الجمعية العامة عدم إفساح المجال لأي توقعات قانونية أو غيرها بتجديد عقد محدد المدة أو تحويله إلى نوع آخر.
    However, the non-extension of a fixed-term contract is not a disciplinary action and does not require a prior review by a panel of inquiry. UN بيد أن عدم تمديد عقد محدد المدة ليس إجراء تأديبيا ولا يتطلب استعراضا مسبقا من قبل فريق تحقيق.
    Furthermore, any payment that compensated staff members for the non-renewal of their contracts violated the principle that there should be no expectations of renewal or conversion of a fixed-term contract, as clearly stated in General Assembly resolution 63/250. UN وعلاوة على ذلك، فإن أي مدفوعات تعوض الموظفين عن عدم تجديد عقودهم تعد انتهاكا لمبدأ عدم إفساح المجال لأي توقعات بتجديد عقد محدد المدة أو تحويله، حسبما يرد بوضوح في قرار الجمعية العامة 36/250.
    Decides that there shall be no expectations, legal or otherwise, of renewal or conversion of a fixed-term contract, irrespective of the length of service, and requests the Secretary-General to reflect this provision in the rules and regulations as well as offers and letters of appointment UN تقرر عدم إفساح المجال لأي توقعات قانونية أو غيرها بتجديد عقد محدد المدة أو تحويله، أيا كان طول مدة الخدمة، وتطلب إلى الأمين العام أن يُدرج ما ينص على ذلك في القواعد والأنظمة وفي عروض وخطابات التعيين.
    In addition, judges award damages and interest for wrongful termination of a permanent contract or early termination of a fixed-term contract. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمنح القضاة تعويضات عن الإنهاء التعسفي للعقود الدائمة أو الإنهاء المبكّر للعقود المحددة المدة.
    21. Decides that there shall be no expectations, legal or otherwise, of renewal or conversion of a fixed-term contract, irrespective of the length of service, and requests the Secretary-General to reflect this in the rules and regulations as well as offers and letters of appointment; UN 21 - تقرر عدم إفساح المجال لأي توقعات قانونية أو غيرها، بتجديد عقد محدد المدة أو تحويله، أيا كان طول مدة الخدمة، وتطلب إلى الأمين العام أن يدرج ما ينص على ذلك في القواعد والأنظمة، وكذلك في عروض وخطابات التعيين؛
    12. Pursuant to section II, paragraph 21, of its resolution 63/250, the General Assembly decided that there should be no expectations, legal or otherwise, of renewal or conversion of a fixed-term contract, irrespective of the length of service. UN 12 - وعملا بالفقرة 21 من الجزء الثاني من قرارها 63/250، قررت الجمعية العامة عدم إفساح المجال لأي توقعات قانونية أو غيرها بتجديد أو تحويل عقد محدد المدة أيا كان طول مدة الخدمة.
    Creating this expectation was contrary to the goal of resolution 63/250, in which the General Assembly decided that there shall be no expectations, legal or otherwise, of renewal or conversion of a fixed-term contract. UN وخلق هذا التوقع يتعارض مع الهدف من القرار 63/250، الذي قررت فيه الجمعية العامة عدم إفساح المجال لأي توقعات، قانونية أو غيرها، بتجديد عقد محدد المدة أو تحويله.
    A " does not meet " performance expectations appraisal rating may lead to a number of administrative actions, such as withholding a within-grade increment, non-renewal of a fixed-term contract or termination for unsatisfactory service. UN ومن شأن تصنيف في التقييم يقول إنه " لا يلبي " توقعات الأداء أن يفضي إلى عدد من الإجراءات الإدارية منها مثلا حجز العلاوة داخل الدرجة أوعدم تجديد عقد محدد المدة أو إنهاء العقد لأسباب الخدمة غير المرُضية.
    21. Decides that there shall be no expectations, legal or otherwise, of renewal or conversion of a fixed-term contract, irrespective of the length of service, and requests the Secretary-General to reflect this provision in the rules and regulations as well as offers and letters of appointment; UN 21 - تقرر عدم إفساح المجال لأي توقعات قانونية أو غيرها بتجديد عقد محدد المدة أو تحويله، أيا كان طول مدة الخدمة، وتطلب إلى الأمين العام أن يدرج ما ينص على ذلك في القواعد والأنظمة وفي عروض وخطابات التعيين؛
    9. With respect to letters of appointment, the proposed amendments responded to the General Assembly's request, in section II, paragraph 21, of its resolution 63/250, that letters of appointment should reflect that there would be no expectations, legal or otherwise, of renewal or conversion of a fixed-term contract, irrespective of the length of service. UN 9 - وبخصوص كتب التعيين، قالت إن التعديلات المقترحة تستجيب لطلب الجمعية العامة، الوارد في الفقرة 21 من الجزء الثاني من قرارها 63/250، بأن تعكس هذه الكتب عدم إفساح المجال لأي توقعات قانونية أو غيرها بتجديد عقد محدد المدة أو تحويله، أيا كان طول مدة الخدمة.
    This principle has been affirmed by the General Assembly, which stated in its resolution 63/250 that " there shall be no expectations, legal or otherwise, of renewal or conversion of a fixed-term contract, irrespective of the length of service " . UN وأكدت الجمعية العامة هذا المبدأ، حيث نصت في قرارها 63/250 على أنها " تقرر عدم إفساح المجال لأي توقعات قانونية أو غيرها بتجديد عقد محدد المدة أو تحويله، أيا كان طول مدة الخدمة " .
    The General Assembly had decided in implementing the new contractual framework that there shall be no expectations, legal or otherwise, of renewal or conversion of a fixed-term contract, irrespective of the length of service (see resolution 63/250). UN وقد قررت الجمعية العامة في تنفيذ الإطار التعاقدي الجديد عدم إفساح المجال لأي توقعات قانونية أو غيرها بتجديد عقد محدد المدة أو تحويله، أيا كان طول مدة الخدمة (انظر القرار 63/250).
    Because there is to be no expectation of employment after the expiration of a fixed-term contract (see para. 40 above), the organization's obligations to the staff member have been met. UN وبما أنه ليس هناك توقع للبقاء بالوظيفة بعد انقضاء عقد محدد المدة (انظر الفقرة 40 أعلاه)، لذا فإن التزامات المنظمة إزاء الموظف قد تم الوفاء بها.
    Nevertheless, in line with the provisions of resolution 63/250, the Commission stressed the need for a clear understanding by all that the end-of-service payment should not be construed as giving any expectation, legal or otherwise, of the renewal of a fixed-term contract or its conversion to a continuing appointment. UN بيد أن اللجنة تمشيا مع أحكام القرار 63/250، أكدت ضرورة أن يفهم الجميع بوضوع أن منح مدفوعات نهاية الخدمة يجب أن لا يفسر على أنه يفسح المجال لأي توقعات قانونية أو غيرها بتجديد عقد محدد المدة أو تحويله إلى تعيين مستمر.
    Moreover, it should not be construed as giving any expectancy, legal or otherwise, for the renewal of a fixed-term contract or its conversion to a continuing appointment and should be reflected clearly in the name of the entitlement which would be known as " end-of-service severance pay " and should be offered to qualifying staff as a separate measure distinct from termination indemnity. UN وعلاوة على ذلك، لا ينبغي أن تفسر على أنها تشير إلى أي احتمال، سواء كان قانونيا أو غيره، بتجديد عقد محدد المدة أو تحويله إلى تعيين مستمر وينبغي أن ينعكس هذا بوضوح في اسم الاستحقاق الذي سيعرف باسم " مدفوعات إنهاء الخدمة " وينبغي أن تقدم إلى الموظفين المؤهلين كتدبير مستقل عن تعويض إنهاء الخدمة.
    5. Furthermore, the Secretary-General notes in his statement that, in accordance with the provisions of General Assembly resolution 63/250, the Commission emphasized that the end-of-service grant is intended solely as severance pay to assist separating staff during their search for alternative employment and should not be construed as giving any expectancy of renewal of a fixed-term contract or its conversion to a continuing appointment. UN 5 - وعلاوة على ذلك، يلاحظ الأمين العام في بيانه أنه وفقا لأحكام قرار الجمعية العامة 63/250، أكدت اللجنة أن القصد من منحة نهاية الخدمة هو أن تكون فقط بمثابة مدفوعات لإنتهاء الخدمة لمساعدة الموظفين الذين يتركون الخدمة خلال بحثهم عن عمل بديل، وينبغي ألا تفسر على أنها تشير إلى أي احتمال بتجديد عقد محدد المدة أو تحويله إلى تعيين مستمر.
    5. The proposed amendments to staff regulation 4.5 addressed the specific request of the General Assembly contained in section II, paragraph 21, of its resolution 63/250 to reflect in the Rules and Regulations that there would be no expectations, legal or otherwise, of renewal or conversion of a fixed-term contract, irrespective of the length of service. UN 5 - وأضافت أن التعديلات المقترح إدخالها على البند 4-5 من النظام الأساسي تعالج طلب الجمعية العامة المحدد الوارد في الفقرة 21 من الجزء الثاني من قرارها 63/250 الذي يدعو إلى أن يدرج في النظامين الأساسي والإداري بأنه لا يفسح المجال لأي توقعات قانونية أو غيرها بتجديد عقد محدد المدة أو تحويله، أيا كان طول مدة الخدمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد