ويكيبيديا

    "of a legal nature" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ذات الطابع القانوني
        
    • ذات طابع قانوني
        
    • ذات الطبيعة القانونية
        
    • ذات طبيعة قانونية
        
    • ذات الصبغة القانونية
        
    • تتسم بطابع قانوني
        
    • لها طابع قانوني
        
    • ذو طبيعة قانونية
        
    • قانوني الطابع
        
    • الطابع القانوني التي
        
    • بطبيعة قانونية
        
    • صفة قانونية
        
    Moreover, the current scope of application of the veto raises a number of concerns of a legal nature. UN علاوة على ذلك، فإن نطاق تطبيق حق النقض حاليا يثير عددا من الشواغل ذات الطابع القانوني.
    In all this there undoubtedly existed a cultural challenge, in addition to questions of a legal nature. UN ولا شك في أن في ذلك كله تحدياً ثقافياً، إضافة إلى المسائل ذات الطابع القانوني.
    It also concerns questions related to public international law, including legal disputes, human rights, humanitarian law and international criminal law, including formulation of statements of a legal nature for the Secretary-General. UN ويتعلق أيضا بالمسائل المتصلة بالقانون الدولي العام، بما فيها المنازعات القانونية، وحقوق الإنسان، والقانون الإنساني، والقانون الجنائي الدولي، بما في ذلك صوغ بيانات الأمين العام ذات الطابع القانوني.
    The Court concluded that this was sufficient to indicate that Greece had an interest of a legal nature which might be affected by the judgment in the principal proceedings. UN واستنتجت المحكمة أن ذلك كاف لإثبات أن اليونان لها مصلحة ذات طابع قانوني قد تتأثر بالحكم في الدعوى الرئيسية.
    It had also been pointed out that the activities could be not only of a legal nature, but also political and philosophical. UN كما أشير الى إمكانية ألا تكون اﻷنشطة ذات طابع قانوني فحسب بل سياسي وفلسفي أيضا.
    This clustering of items of a legal nature is intended to accommodate the participation of legal advisers from capitals. UN والقصد من عملية التجميع المذكورة للبنود ذات الطبيعة القانونية إتاحة مشاركة المستشارين القانونيين من عواصم البلدان.
    As we move into the twenty-first century, we need to recognize that the issues are no longer exclusively of a legal nature. UN ونحن ننتقل إلى القرن الحادي والعشرين، ينبغي لنا أن نقر بأن المسائل لم تعد ذات طبيعة قانونية حصرا.
    :: Items of a legal nature are clustered together for consideration. UN - تجمـَّـع البنود ذات الصبغة القانونية معا للنظر فيها.
    The political nature of the Council's work does not entitle it to treat considerations of a legal nature with laxity. UN إن الطابع السياسي لعمل المجلس لا يخوله أن يتهاون في معالجة الاعتبارات ذات الطابع القانوني.
    Besides, the working groups might, in the course of their activities, wish to refer to it questions of a legal nature. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يمكن لﻷفرقة العاملة، في سياق اضطلاعها بأنشطتها، أن تلجأ إليها في اﻷمور ذات الطابع القانوني.
    It also concerns questions related to public international law, including legal disputes, human rights, humanitarian law and international criminal law, including the formulation of statements of a legal nature for the Secretary-General. UN وكذلك يُعنى المكتب بالمسائل المتصلة بالقانون الدولي العام، بما فيها المنازعات القانونية، وحقوق الإنسان، والقانون الإنساني، والقانون الجنائي الدولي، بما في ذلك صوغ بيانات الأمين العام ذات الطابع القانوني.
    Legal advice will be provided on questions related to public international law, including legal disputes, human rights, humanitarian law and international criminal law, including formulation of statements of a legal nature for the Secretary-General. UN وستُقدم المشورة القانونية بشأن المسائل المتصلة بالقانون الدولي العام، بما فيها المنازعات القانونية، وحقوق الإنسان، والقانون الإنساني والقانون الجنائي الدولي، بما في ذلك صياغة بيانات الأمين العام ذات الطابع القانوني.
    Legal advice will be provided on questions related to public international law, including legal disputes, human rights, humanitarian law and international criminal law, including formulation of statements of a legal nature for the Secretary-General. UN وستُقدم المشورة القانونية بشأن المسائل المتصلة بالقانون الدولي العام، بما فيها المنازعات القانونية، وحقوق الإنسان، والقانون الإنساني والقانون الجنائي الدولي، بما في ذلك صياغة بيانات الأمين العام ذات الطابع القانوني.
    Legal advice will be provided on questions related to public international law, including legal disputes, human rights, humanitarian law and international criminal law, including formulation of statements of a legal nature for the Secretary-General. UN وستُقدم المشورة القانونية بشأن المسائل المتعلقة بالقانون الدولي العام، بما فيها المنازعات القانونية، وحقوق الإنسان، والقانون الإنساني والقانون الجنائي الدولي، بما في ذلك صياغة بيانات الأمين العام ذات الطابع القانوني.
    The document, however, must be of a legal nature and underline the role of political will. UN غير أن الوثيقة ينبغي أن تكون ذات طابع قانوني وتؤكد دور الإرادة السياسية.
    The question on which the Court focused was whether that judgment of 2007, to which Honduras was a party, barred it from making the request to intervene in a case in which Honduras claimed to have an interest of a legal nature. UN والسؤال الذي ركزت عليه المحكمة ما إذا كان ذلك الحكم الصادر في عام 2007، الذي كانت هندوراس طرفا فيه، قد منعها من أن تتقدم بطلب الإذن بالتدخل في قضية ادعت أن لها مصلحة ذات طابع قانوني فيها.
    The Court held that Honduras had no interest of a legal nature that might be affected in any of the maritime areas it had identified in its application. UN وقضت المحكمة بأن هندوراس لم تكن لديها مصلحة ذات طابع قانوني قد تتأثر بأي من المناطق البحرية التي حددتها في طلبها.
    5. The International Court of Justice bore the primary responsibility for the resolution of conflicts of a legal nature. UN ٥ - وقال إن محكمة العدل الدولية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حل المنازعات ذات الطبيعة القانونية.
    The United Nations therefore has a special responsibility in promoting the settlement of disputes, including those of a legal nature and specifically through the medium of the Court. UN لذلك تقع على الأمم المتحدة مسؤولية خاصة في تعزيز تسوية المنازعات، بما في ذلك المنازعات ذات الطبيعة القانونية وبالتحديد من خلال وساطة المحكمة.
    His delegation hoped that the discussion on the matter would be solely of a legal nature. UN وأعرب عن أمل وفده في أن تكون مناقشة هذه المسألة ذات طبيعة قانونية صرفة.
    (ii) Implementation of specific tasks of a legal nature mandated by the Security Council or its subsidiary organs in the field of international peace and security; UN ' ٢ ' تنفيذ المهام الخاصة ذات الصبغة القانونية التي يصدر بها تكليف من مجلس اﻷمن أو أجهزته الفرعية في ميدان السلم واﻷمن الدوليين؛
    53. His Government supported the establishment of a working group on unilateral acts of States, but was sceptical about the feasibility of differentiating unilateral acts of a political nature from those of a legal nature. UN 53 - وتؤيد حكومته إنشاء فريق عامل معني بالأفعال الانفرادية للدول، وإن كانت تشك في إمكان التفريق بين الأفعال الانفرادية السياسية الطابع وتلك التي تتسم بطابع قانوني.
    These would be tools of a legal nature and different rules: codes of conduct, of ethics and practices, with a view to achieving the maximum objectives for various publics: political decision makers, researchers, jurists and all other persons involved both in the defense sector and others UN ويمكن أن تكون هذه المدونات أدوات لها طابع قانوني وقواعد مختلفة: مدونات لقواعد السلوك، مدونات أخلاقية ومدونات للممارسات بهدف تحقيق أقصى الأهداف الممكنة لقطاعات مختلفة من أفراد الشعب: الجهات التي تتخذ القرارات السياسية، الباحثون، رجال القانون وجميع الأشخاص الآخرين المعنيين بقطاع الدفاع وقطاعات أخرى
    It goes without saying that this criterion can only be used where a bond of a legal nature between constituent units of the predecessor State and persons concerned existed under the internal law of that State. UN وغني عن القول إن هذا المعيار لا يمكن أن يُستخدم إلا عندما يوجد رباط ذو طبيعة قانونية بين الوحدات المكونة للدولة السلف والأشخاص المعنيين بموجب القانون الداخلي لتلك الدولة.
    The issue would have been easier to settle, had the first question on the definition of aerospace vehicle been of a legal nature rather than seeking to define it through its ability to fly through outer space and the use of aerodynamic properties to travel through air. UN وكان يمكن أن تكون تسوية المسألة سهلة، لو أن السؤال الأول بشأن تعريف المركبات الفضائية الجوية كان قانوني الطابع بدلا من التماس تعريفها من خلال قدرتها على التحليق عبر الفضاء الخارجي واستخدام خواصها الأيرودينامية للانتقال عبر الفضاء.
    (iv) Formulation of statements of a legal nature for the Secretary-General in response to enquiries from intergovernmental organizations, institutions and the public; UN ' ٤` صياغة البيانات ذات الطابع القانوني التي تصدر عن اﻷمين العام ردا على الاستفسارات الواردة من المنظمات والمؤسسات الحكومية الدولية ومن عامة الجمهور.
    The Sixth Committee was the appropriate forum for addressing such questions, as they were mainly of a legal nature. UN وأضاف أن اللجنة السادسة هي المساحة الملائمة لمعالجة هذه المسائل ﻷنها تتسم أساسا بطبيعة قانونية.
    Under Article 62 of the Statute of the Court, for a third State to intervene it must have " an interest of a legal nature which may be affected by the decision in the case " . UN وبموجب المادة 62 من النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية فإنه يجب أن يكون للدولة الثالثة ' ' مصلحة ذات صفة قانونية يؤثر فيها الحكم في القضية`` كي يجوز لها التدخل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد