ويكيبيديا

    "of a market economy" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • اقتصاد السوق
        
    • الاقتصاد السوقي
        
    • اقتصاد سوقي
        
    • لاقتصاد السوق
        
    • لاقتصاد سوقي
        
    • باقتصاد السوق
        
    • باقتصاد سوقي
        
    • للاقتصاد السوقي
        
    On the national level, Oman has carried out the policies, legislation and other measures conducive to foreign investment, based on the principles of a market economy. UN وعلى الصعيد الوطني، فإن بلادي أنجزت السياسات والتشريعات واﻹجراءات المشجعة للاستثمار اﻷجنبي على أساس مبادئ اقتصاد السوق.
    In China, it was essential to reform State-owned enterprises to bring them into line with the requirements of a market economy. UN فمؤسسات الدولة في الصين تحتاج إلى إعادة التنظيم لكي تستجيب لاحتياجات اقتصاد السوق.
    As the experience of the Russian Federation had proved, a framework of social institutions was crucial to the success of a market economy. UN وقد أوضحت تجربة الاتحاد الروسي مدى أهمية وجود إطار من المؤسسات الاجتماعية لنجاح اقتصاد السوق.
    The development of a market economy and the holding of free elections had opened the world of business and politics to them. UN وإن بناء الاقتصاد السوقي وإجراء الانتخابات الحرة فتحا أمامها عالم اﻷعمال الحرة والسياسة.
    Current anti-dumping measures should be revised with a view to submitting exports to a standard review procedure taking into consideration the operation of a market economy in a given country. UN ويجب تنقيح التدابير الحالية المناهضة لإغراق الأسواق وذلك بهدف إخضاع الصادرات لإجراء مراجعة موحد يأخذ في الاعتبار كيفية عمل الاقتصاد السوقي في أي بلد بعينه من البلدان.
    The countries themselves must promote the development of a market economy, the setting-up and expansion of small and medium-sized enterprises and the strengthening of rural areas. UN ويجب على البلدان نفسها أن تشجع على بناء اقتصاد سوقي وعلى إنشاء المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وتوسيعها.
    Such a contribution depends on the existence of an environment conducive to the functioning of a market economy and domestic and foreign investment. UN وهذه المساهمة تتوقف على وجود بيئة تساعد على تحريك اقتصاد السوق والاستثمار المحلي والأجنبي.
    At the same time, the agrarian sector does not have the infrastructure necessary for efficient activity in the conditions of a market economy. UN وفي نفس الوقت، لا يمتلك القطاع الزراعي البنية التحتية اللازمة للاضطلاع بأنشطة كفؤة في ظروف اقتصاد السوق.
    Slovenia is considered to be one of the most successful of the countries making the transition into a system of a market economy. UN تعتبر سلوفينيا واحدة من أنجح البلدان التي حققت الانتقال إلى نظام اقتصاد السوق.
    The Republic of Azerbaijan has begun to build its free democratic society on the basis of a market economy. UN بدأت أذربيجان تبني مجتمعها الديمقراطي الحر على أساس اقتصاد السوق.
    They were currently facing the dual problem of political transition and the uncertainty brought about by the implementation of economic measures such as liberalization and the promotion of a market economy. UN وهي اﻵن تواجه المشكلة المزدوجة المتمثلة في التحول السياسي وغموض المستقبل الناشئ عن تدابير تحرير الاقتصاد وتعزيز اقتصاد السوق.
    In the transition economies, school systems and training programmes are still not fully adapted to the job needs of a market economy. UN وفي الاقتصادات التي تمر بمرحلة تحول، لم يجر بعد تكييف النظم المدرسية والبرامج التدريبية تكييفا تاما مع احتياجات العمل في اقتصاد السوق.
    This is usually best achieved in a competitive environment based on the principles of a market economy. UN ويتحقق ذلك عادة على أحسن وجه في بيئة تنافسية تقوم على مبادئ الاقتصاد السوقي.
    The new legislation also covers land and property tax in order to facilitate the operation of a market economy in the housing sector. UN ويشمل التشريع الجديد كذلك ضريبة اﻷراضي والعقارات وذلك لتيسير تنفيذ الاقتصاد السوقي في قطاع اﻹسكان.
    Some of the reforms which it had introduced had made considerable progress, especially with regard to the development of a market economy and privatization, which had been particularly successful in agriculture, services and small enterprises. UN إن بعض الاصلاحات التي اضطلعت بها قد أحرزت تقدما بالغا وبخاصة في مجال تنمية الاقتصاد السوقي والتحويل الى القطاع الخاص والزراعة والخدمات والشركات الصغيرة.
    In addition to a macroeconomic shock, unemployment increased as a result of failure by people to undergo retraining, low mobility of workers and psychological non-adaptability to the conditions of a market economy. UN وبالإضافة إلى الصدمة التي حدثت على مستوى الاقتصاد الكلي، ازدادت البطالة نتيجة لعدم تلقي العاملين لدورات إعادة التدريب، وقلة حراك العاملين ولعدم القدرة السيكولوجية على التكيف مع ظروف الاقتصاد السوقي.
    On the local level, national policies and mechanisms should be geared towards attracting private sector investment and the building of a market economy. UN وعلى الصعيد المحلي، ينبغي توجيه السياسات والآليات الوطنية نحو اجتذاب استثمارات القطاع الخاص وبناء اقتصاد سوقي.
    These companies operate within the bounds of a market economy and have to pay the workers competitively. UN وتعمل هذه الشركات ضمن حدود اقتصاد سوقي وعليها أن تدفع للعمال أجورا تنافسية.
    How could it be otherwise, since Kyrgyzstan had no elements of a market economy, and property ownership was distorted? UN وهل كان يمكن أن يحدث غير ذلك، وقيرغيزستان لم تكن لديها عناصر اقتصاد سوقي.
    This provided a constitutional opportunity for laying a legislative basis for and introducing and developing the institution of private property and the foundations of a market economy. UN وقد هيأ ذلك فرصة دستورية لوضع أساس تشريعي ﻹدخال وإقامة الملكية الخاصة فضلاً عن اﻷساس الراسخ لاقتصاد السوق.
    50. The Council stresses the importance of the early adoption of laws and regulations encouraging private investment, inter alia, in the fields of ownership and sale of property, contracts, bankruptcy and labour relations to form the basis of a market economy. UN ٥٠ - يشدد المجلس على أهمية القيام في وقت مبكر باعتماد قوانين وأنظمة تتعلق بالاستثمار الخاص بحيث تشمل، في جملة أمور، مجالات الملكية وبيع الممتلكات والعقود وحالات اﻹفلاس والعلاقات العمالية، وهي مجالات لازمة ﻹرساء قاعدة لاقتصاد سوقي.
    The gap between rich and poor, and between urban and rural dwellers has been widened while the introduction of a market economy has affected family benefits and cultural and sports activities. UN وقد اتسعت الفجوة القائمة بين اﻷغنياء والفقراء، وبين سكان الحضر والريف، في حين كان لﻷخذ باقتصاد السوق أثر على الاستحقاقات العائلية واﻷنشطة الثقافية واﻷلعاب الرياضية.
    The “shock therapy” designed and applied by the then Deputy Prime Minister Leszek Balcerowicz envisaged dismantling all central economic planning mechanisms and the introduction of a market economy as soon as possible. UN و " العلاج الصدمة " الذي صممه وطبقه نائب رئيس الوزراء آنذاك ليزيك بالسيروفيتش أزمع تفكيك كل آليات التخطيط الاقتصادي المركزي وبدء العمل باقتصاد سوقي في أقرب وقت ممكن.
    In the short run, it is possible to boost economic activity without introducing the necessary institutions of a market economy. UN وعلى المدى القصير، يمكن إنعاش النشاط الاقتصادي دون إدخال المؤسسات الضرورية للاقتصاد السوقي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد