They are part of a pattern of conflict-related crimes that have been carried out with impunity over many years. | UN | إنها جزء من نمط جرائم متعلقة بالصراع، ارتُكبت مع الإفلات من العقاب طوال سنوات عديدة. |
These events are part of a pattern of continued Iranian and Syrian grave breaches of Security Council resolutions and noncompliance with their international obligations. | UN | وتشكل هذه الأحداث جزءاً من نمط من الخروقات الخطيرة الإيرانية والسورية المتواصلة لقرارات مجلس الأمن ومن عدم امتثال هذين البلدين لالتزاماتهما الدولية. |
In sum, the experience of Mohammed Omer appears to be only the most recent example of a pattern of official Israeli conduct interfering with press freedoms under conditions of occupation, thereby depriving the Palestinian population of whatever protection might result from exposing abuses of authority by the occupying Power. | UN | وإجمالاً، يبدو أن تجربة محمد عمر هي مجرد أحدث مثال لنمط من السلوك الإسرائيلي الرسمي الذي يتدخل في حرية الصحافة في ظروف الاحتلال، ومن ثم يحرم السكان الفلسطينيين من الحماية التي قد تنتج من كشف حالات سوء استعمال السلطة من جانب السلطة القائمة بالاحتلال. |
Information regarding excessive and arbitrary use of force, which has been received by the Special Rapporteur on a continuous basis during the past three years, suggests the existence of a pattern of abuse of force. | UN | وتشير المعلومات المتعلقة بالاستخدام المفرط والتعسفي للقوة، التي تلقاها المقرر الخاص على أساس مستمر خلال السنوات الثلاث الماضية، إلى وجود نمط من اساءة استعمال القوة. |
With regard to allegations of a pattern of disappearances, the Government was studying credible reports to identify the magnitude of the problem and the possible identities of perpetrators. | UN | وفيما يتعلق بوجود نمط من حالات الاختفاء، ذكر أن الحكومة تعكف على دراسة تقارير موثوقة بغية تحديد نطاق المشكلة وهوية الجناة. |
6.3 In order to determine whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be in danger of being subjected to torture if returned to Bangladesh, the Committee must take account of all relevant considerations, in accordance with article 3, paragraph 2, including the existence of a pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights. | UN | 6-3 ولكي تبت اللجنة فيما إذا كانت هناك أسباب جوهرية تحمل على الاعتقاد بأن صاحب الشكوى قد يتعرض للتعذيب إذا أعيد إلى بنغلاديش، يجب عليها أن تأخذ في الحسبان جميع الاعتبارات ذات الصلة، وفقاً للفقرة 2 من المادة 3، بما في ذلك وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان. |
The Committee also notes the uncontested evidence submitted by the author of a pattern of alleged violations by the State party of the sort asserted in the present case, as well as a pattern of perfunctory and unproductive investigations whose genuineness is doubtful. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً الأدلة التي قدمها صاحب البلاغ والتي لم يتم الاعتراض عليها لإثبات نمط الانتهاكات المزعومة التي ارتكبتها الدولة الطرف كتلك التي تم تأكيدها في هذه القضية، فضلاً عن سلسلة التحقيقات الشكلية والعقيمة التي يمكن التشكيك في صحتها. |
The Committee also wishes to express its consternation at the violent death of at least five transsexual women in 2012 under circumstances that could be regarded as indicative of a pattern of violence based on gender identity (art. 2, para. 1, art. 6, para. 1, art. 7 and art. 26). | UN | علاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن جزعها لوفاة ما لا يقل عن خمس نساء مغايرات لهويتهن الجنسية إثر تعرضهن لأعمال عنف في عام 2012 في ظروفٍ يمكن أن تعدّ مؤشراً على أحد أنماط العنف المدفوع بالهوية الجنسانية (الفقرة 1 من المادة 2، والفقرة 1 من المادة 6، والمادتان 7 و26). |
This is part of a pattern of aggressive arrogance that has been witnessed over several decades now. | UN | إن هــذا جزء من نمط الغطرسة العدوانية التي نشهدها منذ بضعة عقود. |
This deliberate and indiscriminate shelling of the civilian population of Sarajevo is part of a pattern of despicable and outrageous violations in international humanitarian law and of human rights. | UN | وهذا القصف المتعمد والعشوائي للسكان المدنيين في سراييفو جزء من نمط من الانتهاكات الخسيسة والشنيعة للقانون اﻹنساني الدولي وحقوق اﻹنسان. |
Members of a security force were responsible for Zamora's murder, which forms part of a pattern of conduct adopted by such forces in their illegal activities. | UN | وكان المسؤولون عن مقتل سامورا أفراد قوة من قوات اﻷمن، وهذا جزء من نمط سلوكي متبع من جانب تلك القوات في أنشطتها غير المشروعة. |
:: a number of acts that form part of a pattern of behaviour may amount to domestic violence even though some or all of those acts when viewed in isolation may appear to be minor or trivial. | UN | :: من الممكن لأي عدد من الأفعال التي تشكل جزءا من نمط سلوكي أن يرقى إلى مستوى العنف المنزلي حتى لو بدا بعض هذه الأفعال أو بدت كلها حين النظر إلى كل فعل منها على حدة بسيطاً أو تافهاً. |
The request may seem unusual, because it concerns information not typically disclosed to an individual in the fraudster's position, or the request may be a part of a pattern of unusual requests of the entity or individual. | UN | وقد يبدو الطلب غير عادي لأنه يتعلق بمعلومات لا يفصح عنها عادة لشخص في منصب المحتال أو قد يكون الطلب جزءا من نمط طلبات غير معتادة من جانب الكيان أو الشخص المعني. |
A necessary precondition is that the acts were part of a pattern of repeated violation of the woman's integrity and, as is often the case with domestic violence, were intended to seriously impair her self-confidence. | UN | ومن الشروط المسبقة لذلك أن تكون الأعمال جزءا من نمط من الانتهاكات المتكررة لسلامة المرأة، وأن يكون الهدف منها، كما هو الحال عادةً في العنف المنزلي، إضعاف ثقتها بنفسها بشكل خطير. |
This is particularly evident in the articulation of sexual violence in conflict situations as being different and exceptional, as opposed to its being a continuation of a pattern of discrimination and violence that is exacerbated in times of conflict -- as reflected in recent armed conflict situations. | UN | ويتجلى ذلك في اعتبار العنف الجنسي في حالات الصراع ظاهرة مختلفة واستثنائية، بدلاً من اعتباره امتداداً لنمط من التمييز والعنف يتفاقم في حالات الصراع، على نحو ما يحصل في الصراعات المسلحة في الآونة الأخيرة. |
11. JS2 referred to reports that several men in same-sex-practicing networks in Trinidad, who sought sexual partners on a popular internet site had, since 2007, been victims of a pattern of crimes, which in the worst instances, included kidnapping, imprisonment, torture and robbery. | UN | 11- وأشارت الورقة المشتركة 2 إلى تقارير تتحدث عن العديد من الرجال في شبكات اللواط والسحاق في ترينيداد كانوا يبحثون عن شركاء جنسيين في موقع شبكي شعبي تعرضوا منذ عام 2007 لنمط من الجرائم، منها - في أسوأ الحالات - الاختطاف والحبس والتعذيب والنهب. |
5 (a). In cases in which the established investigative procedures are inadequate because of insufficient expertise or suspected bias, or because of the apparent existence of a pattern of abuse, or for other substantial reasons, States shall ensure that investigations are undertaken through an independent commission of inquiry or similar procedure. | UN | ٥ - )أ( في الحالات التي تكون فيها إجراءات التحقيق ناقصة بسبب قلة الخبرة أو شبهة التحيز، أو بسبب الوجود الظاهر لنمط من التعسف، أو ﻷسباب ذات شأن أخرى، تكفل الدول إجراء التحقيقات من خلال لجنة تحقيق مستقلة أو إجراء مشابه. |
(iii) The presence of a pattern of escalating racial hatred and violence, or racist propaganda or appeals to racial intolerance by persons, groups or organizations, notably by elected or other officials; | UN | ' ٣ ' وجود نمط من تصاعد الحقد والعنف العنصريين، أو الدعاية العنصرية، أو نداءات التعصب العنصري التي يطلقها اﻷشخاص أو الجماعات أو المنظمات، لاسيما الشخصيات الرسمية المنتخبة أو غير المنتخبة؛ |
The State party argues that the existence of a pattern of human rights violations in a country is not sufficient to determine that a particular person would be in danger of being subjected to torture. | UN | وتحتج الدولة الطرف بأن وجود نمط من انتهاكات حقوق الإنسان في بلد ما لا يكفي لتحديد أن شخصاً بعينه سيكون في خطر التعرض للتعذيب. |
It also remains concerned at reports of a pattern of harassment and criminal libel suits or hooliganism charges against journalists. | UN | كما لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بوجود نمط من المضايقة وقضايا القذف الجنائي أو الاتهام بالتخريب ضد الصحفيين. |
It follows that the existence of a pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in a particular country does not as such constitute sufficient reason for determining that a particular person would be in danger of being tortured on return to that country. | UN | وعليه، فإن وجود نمط ثابت من الانتهاكات المنهجية الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في بلد ما لا يشكل في حد ذاته سبباً كافياً لتقرير أن شخصاً بعينه سيواجه خطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى ذلك البلد. |
The Committee also notes the uncontested evidence submitted by the author of a pattern of alleged violations by the State party of the sort asserted in the present case, as well as a pattern of perfunctory and unproductive investigations whose genuineness is doubtful. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً الأدلة التي قدمها صاحب البلاغ والتي لم يتم الاعتراض عليها لإثبات نمط الانتهاكات المزعومة التي ارتكبتها الدولة الطرف كتلك التي تم تأكيدها في هذه القضية، فضلاً عن سلسلة التحقيقات الشكلية والعقيمة التي يمكن التشكيك في صحتها. |
The Committee also wishes to express its consternation at the violent death of at least five transsexual women in 2012 under circumstances that could be regarded as indicative of a pattern of violence based on gender identity (art. 2, para. 1, art. 6, para. 1, art. 7 and art. 26). | UN | علاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن جزعها لوفاة ما لا يقل عن خمس نساء مغايرات لهويتهن الجنسية إثر تعرضهن لأعمال عنف في عام 2012 في ظروفٍ يمكن أن تعدّ مؤشراً على أحد أنماط العنف المدفوع بالهوية الجنسانية (الفقرة 1 من المادة 2، والفقرة 1 من المادة 6، والمادتان 7 و26). |