ويكيبيديا

    "of a prior" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • سابق
        
    • المسبقة عن
        
    • الغرامة على
        
    In addition, the Appeals Tribunal considered and dismissed one request for reconsideration of a prior judgement. UN وبالإضافة إلى ذلك، نظرت محكمة الاستئناف في طلب إعادة نظر في حكم سابق ورفضته.
    A metal container which indicates an expansion on the top and bottom areas is indicative of a prior freezing of the container's contents. UN إن أي حاوية معدنية تبدو عليها علامات التمدد عند السطح أو القاع تكون إشارة إلى حدوث تجمد سابق لمحتويات الحاوية.
    " the State concerned to submit the case to its competent authorities for the purpose of prosecution, irrespective of the existence of a prior request for the extradition of the suspect. UN " الدولة المعنية بعرض القضية على سلطاتها المختصة بقصد المحاكمة، بغض النظر عن وجود طلب سابق بتسليم المشتبه فيه.
    If the introduction of a prior informed consent system necessitated an amendment to the Protocol, that needed to be considered very carefully, as ratification of amendments was always a long process. UN فإذا كان تطبيق نظام الموافقة المسبقة عن علم يقتضي إجراء تعديل في البروتوكول، فإنه يتعين دراسة ذلك بمنتهى الدقة حيث أن التصديق على التعديلات يشكل عادة عملية طويلة.
    The decision was discussed in a contact group and there were some elements of the draft decision that the parties could not agree on, including the use of a prior informed consent procedure in respect of ozone-depleting substances on ships. UN وتولى فريق للاتصال مناقشة المقرر، وكان هناك بعض من عناصر المقرر التي لم تتمكن الأطراف من الموافقة عليها، ومنها استخدام إجراء الموافقة المسبقة عن علم بحيث يشمل المواد المستنفدة للأوزون على متن السفن.
    The author suggests that the national legislation, while retaining the requirement of a prior deposit, could still make provision in the event of non-payment for the defence arguments to be considered on the merits by an independent and impartial tribunal. Where the arguments proved groundless, the penalty could be increased, for example. UN ويقترح صاحب البلاغ أنه يمكن للتشريع الوطني أن ينص، مع الإبقاء على الالتزام بدفع قيمة الغرامة على سبيل الإيداع، على النظر في حجج الدفاع، في حالة عدم دفع مبلغ الغرامة على سبيل الإيداع ومن جانب محكمة مستقلة ونزيهة، على أن تُشدَّد العقوبة المفروضة مثلاً في الحالة التي تكون فيها حجج الدفاع خالية من أي أساس من الصحة.
    Even when the second author contributes substantial new creativity, the reuse or adaptation of a prior work generally requires a licence from the copyright holder. UN حتى وإن ساهم المؤلف الثاني بإبداع جديد كبير، فإن إعادة استخدام أو تكييف عمل سابق يتطلب عموماً الحصول على ترخيص من صاحب حقوق التأليف والنشر.
    Article II of the same Convention develops the rules applicable to the possibility of offering assistance on the basis of a prior offer by the non-affected State, followed by the voluntary acceptance of the affected State. UN وترسي المادة الثانية من الاتفاقية نفسها القواعد التي تسري على إمكان عرض المساعدة على أساس عرض سابق قدمته دولة غير متضررة وقبلته طوعا بعد ذلك الدولة المتضررة.
    It was noted that knowledge of the existence of a prior transfer of an encumbered asset or of a prior security right was irrelevant for the purposes of determining priority under the Guide. UN 44- لوحظ أن العلم بوجود نقل سابق لموجود مرهون أو لحق ضماني سابق غير مهم لأغراض تقرير الأولوية بموجب الدليل.
    In any case, licensees would conduct appropriate due diligence to determine whether a licence had been acquired free of a prior security right. UN وعلى أي حال، فإن على المرخَّص لهم أن يتوخّوا ما يناسب من حرص واجب لتقرير ما إذا كان الترخيص قد تم الحصول عليه خاليا من حق ضماني سابق.
    The Committee recalled that the mere fact that the author had still not received compensation since the entry into force of the Optional Protocol did not constitute an affirmation of a prior violation. UN وذكّرت اللجنة بأن مجرد عدم حصول صاحب البلاغ حتى الآن على تعويض بعد بدء نفاذ البروتوكول الاختياري لا يعني استمرار انتهاك سابق.
    The Committee recalled that the mere fact that the author had still not received compensation since the entry into force of the Optional Protocol did not constitute an affirmation of a prior violation. UN وذكّرت اللجنة بأن مجرد عدم حصول صاحب البلاغ حتى الآن على تعويض بعد بدء نفاذ البروتوكول الاختياري لا يعني استمرار انتهاك سابق.
    I am doing so on behalf of my President, who was keen to be here but, regretfully, could not because of a prior commitment. UN وإني أشارك في الاجتماع بالنيابة عن رئيس بلدي، الذي كان حريصا على الحضور هنا ولكنه للأسف لم يتمكن من ذلك بسبب التزام سابق.
    In legal terminology, the word is also used where a payment in kind is due, notably where goods or commodities must be delivered in satisfaction of a prior commitment or by way of compensation. UN وفي المصطلحات القانونية، تستخدم هذه الكلمة أيضاً للدلالة على دفعة عينية مستحقة، وخاصة عندما يتعين تسليم بضائع أو سلع وفاء بالتزام سابق أو على سبيل التعويض.
    The commencement of conciliation proceedings could be defined as the point in time when one party invited the other to conciliate, on the basis of a prior agreement. UN وذكر أن بدء إجراءات التوفيق يمكن أن يعرف بأنه الوقت المحدد الذي يدعو فيه أحد الطرفين الطرف الآخر إلى التوفيق بناء على اتفاق سابق.
    Under the guidelines drawn up by the Prisons Department for the application of this law, prison authorities must take the existence or absence of a prior declaration of insolvency into account. UN وبموجب المبادئ التوجيهية التي وضعتها المديرية العامة للسجون لتنفيذ هذا القانـون ينبغي لسلطات السجون أن تأخـذ في الاعتبار وجود أو عدم وجود إقرار سابق بالإعسار.
    Under the guidelines drawn up by the Prisons Department for the application of this law, prison authorities must take the existence or absence of a prior declaration of insolvency into account. UN وبموجب المبادئ التوجيهية التي وضعتها المديرية العامة للسجون لتنفيذ هذا القانـون ينبغي لسلطات السجون أن تأخـذ في الاعتبار وجود أو عدم وجود إقرار سابق بالإعسار.
    Agreement had not been reached on some elements of the draft decision, including the use of a prior informed consent procedure with regard to ozone-depleting substances on ships. UN ولم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن بعض عناصر مشروع المقرر، بما في ذلك استخدام إجراء الموافقة المسبقة عن علم فيما يتعلق بالمواد المستنفدة لطبقة الأوزون على متن السفن.
    The Parties have on several occasions discussed the possible use of a prior informed consent mechanism as a way of helping combat illegal trade. UN ناقشت الأطراف في مناسبات عديدة احتمال استخدام آلية الموافقة المسبقة عن علم كوسيلة للمساندة في مكافحة الاتجار غير المشروع.
    Moreover, the Governing Council of the United Nations Environment Programme authorized the Executive Director to begin negotiations, in cooperation with FAO, on the development of a prior informed consent convention relating to the international trade of certain hazardous chemicals. UN وعلاوة على ذلك، أذن مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة للمدير التنفيذي بأن يبدأ، بالتعاون مع منظمة اﻷغذية والزراعة، مفاوضات لوضع اتفاقية للموافقة المسبقة عن علم فيما يتصل بالتجارة الدولية في بعض المواد الكيميائية الخطرة.
    (v) Operation of a prior informed consent procedure warrant focused and coordinated global action which would best be delivered through a legally-binding instrument (LBI) as opposed to voluntary arrangements. UN ' 5` وتطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم، تستحق عملاً عالمياً مركزاً ومنسقاً يمكن أن ينجز على أفضل وجه من خلال صك ملزم قانونياً، لا من خلال ترتيبات طوعية.
    The author suggests that the national legislation, while retaining the requirement of a prior deposit, could still make provision in the event of non-payment for the defence arguments to be considered on the merits by an independent and impartial tribunal. Where the arguments proved groundless, the penalty could be increased, for example. UN ويقترح صاحب البلاغ أنه يمكن للتشريع الوطني أن ينص، مع الإبقاء على الالتزام بدفع قيمة الغرامة على سبيل الإيداع، على النظر في حجج الدفاع، في حالة عدم دفع مبلغ الغرامة على سبيل الإيداع ومن جانب محكمة مستقلة ونزيهة، على أن تُشدَّد العقوبة المفروضة مثلاً في الحالة التي تكون فيها حجج الدفاع خالية من أي أساس من الصحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد