Third-party effectiveness of a security right in a personal or property right securing payment of a receivable, negotiable instrument or any other intangible asset | UN | نفاذ الحق الضماني في حق شخصي أو حق ملكية يضمن سداد مستحق أو صك قابل للتداول أو أي موجود ملموس آخر تجاه الأطراف الثالثة |
Third-party effectiveness of a security right in a personal or property right securing payment of a receivable, negotiable instrument or any other intangible asset | UN | نفاذ الحق الضماني في حق ضماني شخصي أو حق ملكية يضمن سداد مستحق أو صك قابل للتداول أو أي موجودات غير ملموسة أخرى تجاه الأطراف الثالثة |
Enforcement in the case of an outright transfer of a receivable | UN | الإنفاذ في حالة الإحالة التامة للمستحق |
Nonetheless, there may be cases where the assignee may wish to appropriate the entire present value of a receivable that may be spread out in instalments due over several months. | UN | 7٥- ومع ذلك، قد توجد حالات يكون فيها المحال إليه راغبا في حيازة كلّ القيمة الحالية للمستحق الذي قد يكون موزعا على أقساط تستحق خلال عدة أشهر. |
That is, should the creditor of a receivable or holder of a negotiable instrument backed by one or more security rights transfer the receivable or negotiable instrument to a third party, the third-party transferee will also benefit from these security rights. | UN | أي أنه إذا قام دائن لمستحق أو حائز لصك قابل للتداول مسنود بحق ضماني واحد أو أكثر بإحالة ذلك المستحق أو الصك القابل للتداول إلى طرف ثالث، استفاد الطرف الثالث المحال إليه أيضا من تلك الحقوق الضمانية. |
A related issue was the question of characterization, i.e. whether assignment of a receivable was characterized as a transfer of title to the receivable or as a security transaction. | UN | والمسألة ذات الصلة هي مسألة التوصيف، أي ما إذا كانت إحالة المستحق تعطى صفة نقل ملكية في المستحق أو صفة معاملة ضمان. |
Third-party effectiveness of a security right in a personal or property right securing payment of a receivable, negotiable instrument or any other obligation | UN | نفاذ الحق الضماني في حق ضماني في حق شخصي أو حق ملكية يضمن سداد مستحق أو صك قابلا للتداول أو أي التزام آخر تجاه الأطراف الثالثة |
In the case of a receivable transferred by way of security, the assignee is entitled, subject to recommendations 114-120, to collect or otherwise enforce the receivable after default, or before default with the agreement of the assignor. | UN | وفي حالة إحالة مستحق على سبيل الضمان، يحق للمحال إليه، رهنا بالتوصيات من 114 إلى 120، أن يُحَصِّل المستحق أو ينفذه بطريقة أخرى بعد التقصير، أو قبله بموافقة المحيل. |
However, " assignment " has a broader meaning in intellectual property practice, involving a transfer of ownership in intellectual property and not merely the transfer of a receivable. | UN | ولكن ذلك التعبير لـه معنى أوسع في الممارسة المتعلقة بالملكية الفكرية، إذ يشتمل على إحالة ملكية الممتلكات الفكرية، لا مجرد إحالة مستحق ما. |
The law should provide that the recommendations in this chapter do not apply to the collection or other enforcement of a receivable assigned by an outright transfer with the exception of: | UN | 164- ينبغي أن ينص القانون على أن التوصيات الواردة في هذا الفصل لا تنطبق على تحصيل مستحق يحال بواسطة نقل تام أو على إنفاذه على نحو آخر، باستثناء: |
In the case of a receivable assigned by way of security, the assignee is entitled, subject to recommendations 114-120, to collect or otherwise enforce the receivable after default, or before default with the agreement of the assignor. | UN | وفي حالة إحالة مستحق على سبيل الضمان، يحق للمحال إليه، رهنا بالتوصيات من 114 إلى 120، أن يُحَصِّل المستحق أو ينفّذه بطريقة أخرى بعد التقصير، أو قبله بموافقة المحيل. |
3. Enforcement in the case of an outright transfer of a receivable | UN | 3- الإنفاذ في حالة الإحالة التامة للمستحق |
Enforcement in the case of an outright transfer of a receivable | UN | الإنفاذ في حالة النقل التام للمستحق |
Determining the internationality of a receivable at the time it arises is justified by the need for a potential assignor or a debtor to know at the time of the conclusion of the original contract which law might apply to a potential assignment. | UN | وتقرير الطابع الدولي للمستحق في الوقت الذي ينشأ فيه تبرره الحاجة إلى أن يعرف المحيل المحتمل أو المدين المحتمل، في وقت إبرام العقد الأصلي، أي قانون قد ينطبق على الإحالة المحتملة. |
(i) An interest in that real property to the extent that under that law the assignment of a receivable confers such an interest; or | UN | ' 1` على مصلحة في ذلك الملك العقاري، طالما كانت إحالة المستحق بمقتضى ذلك القانون تضفي تلك المصلحة؛ وإما |
May assign all or part of a receivable [Article 8.1] | UN | :: جواز إحالة المستحق بالكامل أو جزئيا [المادة 8-1] |
In that connection, it was suggested that the reference in article 11, paragraphs 1 and 2, to personal or property rights securing payment or other performance of a receivable should be clarified. | UN | وفي هذا الصدد، اقتُرِح توضيح الإشارة الواردة في الفقرتين 1 و2 من المادة 11 إلى الحقوق الشخصية أو حقوق الملكية التي تضمَن سداد المستحق أو الوفاء به على نحو آخر. |
" Security right " also includes rights of an outright assignee of a receivable | UN | :: " الحق الضماني " يشمل أيضا حقوق المنقول إليه في النقل التام لمستحق |
It was also observed that, under the United Nations Assignment Convention, issues of priority and the law applicable to priority were separate from issues of debtor protection and the law applicable thereto, and did not concern the debtor of a receivable. | UN | ولوحظ أيضا أنّ مسائل الأولوية والقانون الواجب التطبيق على الأولوية هي مسائل منفصلة، بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لإحالة المستحقات، عن مسائل حماية المدين والقانون الواجب التطبيق بهذا الخصوص، وهي لا تهم المدين بمستحق. |
13. As noted above, it would be inappropriate for an assignment of a receivable to change the nature or magnitude of the obligation of the debtor of the receivable. | UN | 13- وكما لوحظ أعلاه، ليس من الملائم أن تغيّر إحالة أحد المستحقات طبيعة التزام المدين بالمستحق أو حجم ذلك الالتزام. |
From a conceptual standpoint, there is no consensus and no clear answer as to the situs of a receivable. | UN | فمن زاوية المفهوم، ليس هناك توافق في الآراء على موضع المستحقات ولا إجابة واضحة عن التساؤل في هذا الشأن. |
Moreover, in many instances, it might prove impossible for the assignee to determine with certainty the exact location of a receivable since the criteria for determining that location may depend on business practices or the will of the parties to the contract under which the receivable arises. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد يكون من المستحيل أن يتمكّن المحال إليه، في العديد من الحالات، من تحديد المكان الصحيح للمستحقات على وجه اليقين بما أن معايير تحديد ذلك المكان قد تتوقف على ممارسات العمل أو على إرادة الأطراف في العقد المنشئ للمستحقات. |