ويكيبيديا

    "of a similar nature" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ذات طابع مماثل
        
    • ذات طبيعة مماثلة
        
    • ذات الطابع المماثل
        
    • يكون له طابع مماثل
        
    • ذات الطبيعة المماثلة
        
    • تماثلها
        
    • ذي طبيعة مماثلة
        
    • ذات طابع مشابه
        
    • ذات الطبيعة المتشابهة
        
    • عن سابقاتها
        
    • ذات الطابع المشابه
        
    • ذات الطبيعة المشابهة
        
    • لتشابه طبيعتها
        
    • تكتسي طابعاً مماثلاً
        
    • ذات طبيعة مشابهة
        
    Regarding subjective impartiality, the fact that the author worked with the investigating judge in the performance of his duties need not mean that their working relationship affected other matters of a similar nature. UN وأما بالنسبة للحياد الذاتي، فإن كون صاحب البلاغ قد عمل مع قاضي التحقيق في سياق تأدية مهامه لا يعني أن لعلاقة العمل بينهما تأثيراً على مسائل أخرى ذات طابع مماثل.
    Treaties of a similar nature might be envisaged by other States or regions or even at the global level. UN وقد تنظر دول أو مناطق أخرى في إبرام معاهدات ذات طبيعة مماثلة أو قد يُنظر حتى في إبرامها على الصعيد العالمي.
    There is no departmental policy directive to assist the Resource Centre collect and disseminate mission-specific documents such as standard operating procedures and other documents of a similar nature that record the practical experience of the mission. UN ولا يوجد توجيه سياسي من جانب اﻹدارة لمساعدة مركز المعلومات في جمع ونشر الوثائق الخاصة بالبعثات مثل إجراءات التشغيل الموحدة وغير ذلك من الوثائق ذات الطابع المماثل التي تسجل الخبرة العملية للبعثة.
    The contractor shall immediately notify the Secretary-General in writing of any finding in the exploration area of any human remains of an archaeological or historical nature, or any object or site of a similar nature and its location, including the preservation and protection measures taken. UN يخطر المتعاقد الأمين العام كتابة على الفور بأي رفات للموتى يعثر عليه في منطقة الاستكشاف يكون ذا طابع أثري أو تاريخي أو بأي شيء أو موقع يكون له طابع مماثل وبمكان وجوده، بما في ذلك ما اتخذ من تدابير لصيانته وحمايته.
    That definition encompassed international and non-international armed conflicts, but did not include internal disturbances and tensions, such as riots, isolated and sporadic acts of violence or other acts of a similar nature. UN إذ يشمل ذلك التعريف النزاعات المسلحة الدولية وغير الدولية، لكنه لا يشمل الاضطرابات والتوترات الداخلية، مثل أعمال الشغب أو أعمال العنف المنفردة أو المتقطعة وغيرها من الأعمال ذات الطبيعة المماثلة.
    Regarding subjective impartiality, the fact that the author worked with the investigating judge in the performance of his duties need not mean that their working relationship affected other matters of a similar nature. UN وأما بالنسبة للحياد الذاتي، فإن كون صاحب البلاغ قد عمل مع قاضي التحقيق في سياق تأدية مهامه لا يعني أن لعلاقة العمل بينهما تأثيراً على مسائل أخرى ذات طابع مماثل.
    We look forward to a global convention of a similar nature in the foreseeable future. UN ونحن نتطلع إلى اتفاقية عالمية ذات طابع مماثل في المستقبل القريب.
    Some delegates highlighted that other instruments of a similar nature also prohibited reservations. UN وأبرز بعض المندوبين أن صكوكاً أخرى ذات طابع مماثل تحظر أيضاً التحفظات.
    The present allegations also do not merit a detailed reply as they are of a similar nature. UN كما أن الادعاءات الحالية لا تستحق الرد المفصل لأنها ذات طبيعة مماثلة.
    Many other Latin American and Caribbean countries have planned missions of a similar nature in coming months. UN وقد خططت بلدان أخرى كثيرة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ﻹيفاد بعثات ذات طبيعة مماثلة في اﻷشهر المقبلة.
    The United States and Asia-Pacific countries are meeting challenges of a similar nature in their regions. UN والولايات المتحدة وبلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ تواجه تحديات ذات طبيعة مماثلة في جهتها من العالم.
    An investigation took place over the next 18 months, during which time more complaints of a similar nature were received. UN وأجري تحقيق طوال الـ ١٨ شهرا التالية، وخلال تلك الفترة ورد المزيد من الشكاوى ذات الطابع المماثل.
    Other informal organizational arrangements of a similar nature aimed at linking business with the sources of R & D had enhanced R & D's contribution to Chile's business sector. UN إن الترتيبات التنظيمية اﻷخرى غير الرسمية ذات الطابع المماثل والتي تهدف إلى ربط نشاط اﻷعمال بمصادر البحث والتطوير قد عززت من إسهام البحث والتطوير في قطاع نشاط اﻷعمال في شيلي.
    The Contractor shall immediately notify the Secretary-General in writing of any finding in the exploration area of any human remains of an archaeological or historical nature, or any object or site of a similar nature and its location, including the preservation and protection measures taken. UN يخطر المتعاقد الأمين العام كتابة على الفور بأي رفات للموتى يعثر عليه في قطاع الاستكشاف يكون ذا طابع أثري أو تاريخي أو بأي شيء أو موقع يكون له طابع مماثل وبمكان وجوده، بما في ذلك ما اتخذ من تدابير لصيانته وحمايته.
    The contractor shall immediately notify the Secretary-General in writing of any finding in the exploration area of any human remains of an archaeological or historical nature, or any object or site of a similar nature and its location, including the preservation and protection measures taken. UN يخطر المتعاقد الأمين العام كتابة على الفور بأي رفات للموتى يعثر عليه في منطقة الاستكشاف يكون ذا طابع أثري أو تاريخي أو بأي شيء أو موقع يكون له طابع مماثل وبمكان وجوده، بما في ذلك ما اتخذ من تدابير لصيانته وحمايته.
    They expressed their wish that the example of this particular meeting could be used as a reference in future inter-institutional efforts of a similar nature. UN وأعرب الخبراء عن رغبتهم في أن يكون هذا الاجتماع بالتحديد مثالاً يحتذى به في الجهود المؤسسية المشتركة المقبلة ذات الطبيعة المماثلة.
    This type of targeted mission, entrusted with a clear mandate and time-frame, is of exemplary value for future situations of a similar nature. UN وهذا النوع من البعثة المحددة الهدف، والمنوطة بها ولاية واضحة في إطار زمني محدد، ذو قيمة نموذجية للحالات ذات الطبيعة المماثلة في المستقبل.
    The child may terminate the contract her-/himself and, if she or he has reached the age of 16, enter into a contract relating to other work of a similar nature without obtaining renewed consent. UN ويجوز للطفل إنهاء العقد بنفسه كما أنه يجوز له، متى بلغ 16 سنة من العمر، التعاقد على عمل آخر ذي طبيعة مماثلة دون الحصول على الموافقة من جديد.
    If the former was to be incorporated in the latter, the crimes covered by the two texts should be harmonized, and a provision should be inserted allowing for the inclusion of other crimes of a similar nature in the draft Code, should such crimes arise in the future. UN فإذا ما أريد إدماج مشروع المدونة في مشروع النظام اﻷساسي، فلا بد آنئذ من المواءمة بين الجنايات المشمولة بالنصين، وإدراج حكم يسمح بإدراج جنايات أخرى ذات طابع مشابه في مشروع المدونة، إذا ما نشأت هذه الجنايات في المستقبل.
    In reorganization proceedings also, it may be in the best interests of the estate to sell encumbered assets of a similar nature to provide needed working capital. UN وفي إجراءات إعادة التنظيم أيضا، قد يكون الأفضل لمصلحة الحوزة أن تُباع الموجودات المرهونة ذات الطبيعة المتشابهة من أجل توفير رأس المال العامل اللازم.
    The present allegations do not merit a detailed reply as they are of a similar nature. UN ولا تستحق هذه الادعاءات ردا مفصلا لأنها لا تختلف عن سابقاتها.
    We recommend, however, that fairness, firmness, humanity and a sense of balance must characterize United Nations responses to all events of a similar nature, irrespective of where such events occur, if this Organization is to enhance its credibility and ensure its relevance in a sustained manner. UN ومع ذلك، فإننا نوصي بأنه لا بد لعمليات تصدي الأمم المتحدة لجميع الحوادث ذات الطابع المشابه من أن تتسم بالعدل والحزم وشعور بالاتزان، بغض النظر عن مكان وقوع تلك الحوادث، إذا أريد لهذه المنظمة أن تعزز مصداقيتها وأن تضمن صلاحيتها بطريقة مستدامة.
    Each international tribunal normally constitutes a monad, or self-contained unit, disjointed from other courts or tribunals of a similar nature. UN وتشكل كل محكمة دولية، عادة، عالما قائما بذاته أو وحدة مكتفية ذاتيا ومنفصلة عن المحاكم الأخرى ذات الطبيعة المشابهة.
    The most recent allegations do not merit a detailed reply as they are of a similar nature. UN ولا تستحق الادعاءات الأخيرة رداً تفصيلياً لتشابه طبيعتها.
    Complaints of a similar nature on the municipal level are dealt with by the Regional Councils. UN وتتناول المجالس الإقليمية الشكاوى التي تكتسي طابعاً مماثلاً على مستوى البلديات.
    However, we feel solidarity with, and assume our share of responsibility for, all the countries whose people may have been affected on a much larger scale by HIV/AIDS, tuberculosis or other diseases of a similar nature. UN غير أننا نعرب عن تضامننا مع جميع البلدان التي قد تكون شعوبها تأثرت على نطاق أوسع بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أو السل أو أمراض أخرى ذات طبيعة مشابهة وسنتحمل نصيبنا من المسؤولية تجاهها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد