He also claims that he is a victim of a violation of the right to fair trial. | UN | ويدعي أيضاً أنه ضحية لانتهاك الحق في المحاكمة العادلة. |
He also claims that he is a victim of a violation of the right to fair trial. | UN | ويدعي أيضاً أنه ضحية لانتهاك الحق في المحاكمة العادلة. |
It noted that the State party had challenged the admissibility of the communication on the ground that the authors were not victims of a violation of the Covenant. | UN | وأشارت إلى أن الدولة الطرف قد اعترضت على مقبولية البلاغ محتجةً بأن صاحبي البلاغ لم يقعا ضحية لانتهاك العهد. |
We therefore cannot agree that the conclusion of a violation of the Covenant can be sustained in the present case. | UN | وعليه، لا نستطيع أن نوافق على الاستنتاج الذي يفيد بأنه يمكن إثبات وجود انتهاك للعهد في هذه القضية. |
The Special Rapporteur sent an alleged case of a violation of the right to life of a lawyer to the Government of Kenya. | UN | وأرسل المقرر الخاص أيضاً ادعاءً يتعلق بانتهاك الحق في الحياة لمحام إلى حكومة كينيا. |
52. All authors who are victims of a violation of the protected moral and material interests resulting from their scientific, literary or artistic productions should, consequently, have access to effective administrative, judicial or other appropriate remedies at the national level. | UN | 52- لذلك، يجب أن تُتاح لجميع المؤلِّفين الذين وقعوا ضحايا لتجاوز مس المصالح المعنوية والمادية المحمية الناجمة عن آثارهم العلمية أو الفنية أو الأدبية فرصة الاستفادة من سبل الانتصاف الإدارية أو القضائية أو غيرها من السبل الملائمة والفعالة على الصعيد الوطني. |
The communication is thus not inadmissible for want of a victim of a violation of the Covenant. | UN | ومن ثم، فإن البلاغ ليس مرفوضاً بحجة عدم وجود ضحايا لانتهاك للعهد. |
As a result of a violation of the 27 July Sochi Agreement, about 3,000 were wounded and hundreds of innocent people perished. | UN | ونتيجة لانتهاك اتفاق سوتشي المؤرخ ٢٧ تموز/يوليه، جُرح حوالي ٠٠٠ ٣ شخص ولقي مئات اﻷشخاص اﻷبرياء حتفهم. |
The Committee concludes that the author has not shown that he could be considered a victim of a violation of the Covenant with regard to the disqualification from these offices. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يثبت أنه يمكن أن يعتبر ضحية لانتهاك العهد فيما يتعلق بالتجريد من الأهلية لهذه المناصب. |
The Committee concludes that the author has not shown that he could be considered a victim of a violation of the Covenant with regard to the disqualification from these offices. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يثبت أنه يمكن أن يعتبر ضحية لانتهاك العهد فيما يتعلق بالتجريد من الأهلية لهذه المناصب. |
However, for the Committee to do so, it has to be certain as to their accuracy, particularly where these assurances engage a real and personal risk of a violation of the prohibition of inhuman and degrading treatment and the fundamental qualities of a fair trial. | UN | لكن على اللجنة أن تكون متيقنة من صحتها، لا سيما عندما تنطوي الضمانات على احتمال وجود خطر حقيقي وشخصي للتعرض لانتهاك حظر المعاملة اللاإنسانية والمهينة والخصائص الأساسية للمحاكمة العادلة. |
The authors stress that incommunicado detention entails too high a risk of a violation of the right to life, since the victim is at the mercy of his or her jailers, who, by the very nature of the situation, are completely unsupervised. | UN | ويشير صاحبا البلاغ إلى أن الاحتجاز السري ينطوي على خطر حقيقي لانتهاك الحق في الحياة حيث تكون الضحية تحت رحمة سجانيها الذين لا يخضعون لأي مراقبة بالنظر إلى طبيعة ظروف الاحتجاز تحديداً. |
The Conference reaffirms the undertaking made by each State Party to provide or support assistance in accordance with the Charter of the United Nations to any State Party which so requests, if the Security Council decides that such State Party has been exposed to danger as a result of a violation of the Convention. | UN | ويؤكد المؤتمر من جديد تعهد كل دولة طرف بتقديم أو دعم تقديم المساعدة وفقاً لميثاق الأمم المتحدة لأية دولة طرف تطلب ذلك إذا قرر مجلس الأمن أن هذه الدولة الطرف تعرضت لخطر نتيجة لانتهاك الاتفاقية. |
The authors stress that incommunicado detention entails too high a risk of a violation of the right to life, since the victim is at the mercy of his or her jailers, who, by the very nature of the situation, are completely unsupervised. | UN | ويشير صاحبا البلاغ إلى أن الاحتجاز السري ينطوي على خطر حقيقي لانتهاك الحق في الحياة حيث تكون الضحية تحت رحمة سجانيها الذين لا يخضعون لأي مراقبة بالنظر إلى طبيعة ظروف الاحتجاز تحديداً. |
However, for the Committee to do so, it has to be certain as to their accuracy, particularly where these assurances engage a real and personal risk of a violation of the prohibition of inhuman and degrading treatment and the fundamental qualities of a fair trial. | UN | لكن على اللجنة أن تكون متيقنة من صحتها، لا سيما عندما تنطوي الضمانات على احتمال وجود خطر حقيقي وشخصي للتعرض لانتهاك حظر المعاملة اللاإنسانية والمهينة والخصائص الأساسية للمحاكمة العادلة. |
Thirdly, since the author was never implicated with any criminal offense, there can be no question of a violation of the presumption of innocence and of the guarantees of the defence protected by article 14, paragraph 3. | UN | وثالثا، بالنظر إلى أن صاحب البلاغ لم يتورط قط في أي جريمة، لا يمكن أن يكون هناك مجال لانتهاك قرينة البراءة وضمانات الدفاع التي تحميها المادة ١٤، الفقرة ٣. |
6.2 The State party has challenged the admissibility of the communication on the basis that the authors cannot claim to be victims of a violation of the Covenant. | UN | 6-2 وقد طعنت الدولة الطرف في مقبولية البلاغ استناداً إلى أن أصحاب البلاغ لا يستطيعون الادعاء بأهم ضحايا لانتهاك للعهد. |
Taking due account of this conviction, the Committee made no finding of a violation of the Convention by the State party. | UN | واللجنة إذ راعت كما ينبغي هذه الإدانة لم تخلص إلى وجود انتهاك للاتفاقية من جانب الدولة الطرف. |
The essential criterion is indeed the irreversibility of the consequences, in the sense of the inability of the author to secure his rights should there later be a finding of a violation of the Covenant on the merits. | UN | فالمعيار اﻷساسي بالفعل هو عدم انفصام النتائج، بمعنى أن صاحب الرسالة سيعجز عن تأمين حقوقه إذا ما ثبت فيما بعد وجود انتهاك للعهد من الناحية الموضوعية. |
Any claims of a violation of the right to freedom of expression will be considered on the merits in individual cases. | UN | وأي ادعاءات بانتهاك الحق في حرية التعبير سينظر فيها بناء على الأسس الموضوعية لكل قضية على حدة. |
52. All authors who are victims of a violation of the protected moral and material interests resulting from their scientific, literary or artistic productions should, consequently, have access to effective administrative, judicial or other appropriate remedies at the national level. | UN | 52- لذلك، يجب أن تُتاح لجميع المؤلِّفين الذين وقعوا ضحايا لتجاوز مس المصالح المعنوية والمادية المحمية المترتبة على إنتاجهم العلمي أو الأدبي أو الفني فرصة الاستفادة من سبل الانتصاف الإدارية أو القضائية أو غيرها من السبل الملائمة والفعالة على الصعيد الوطني. |