ويكيبيديا

    "of all efforts to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • جميع الجهود الرامية إلى
        
    • لجميع الجهود الرامية إلى
        
    • كافة الجهود الرامية إلى
        
    • كافة الجهود المبذولة
        
    Respect for democracy, human rights and international law is the mainstay of all efforts to combat terrorism. UN ويمثل احترام الديمقراطية وحقوق الإنسان والقانون الدولي دعامة جميع الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    Fiji will always be in support of all efforts to reform the United Nations and its initiatives in the fields of security, human rights and development. UN وستظل فيجي تؤيد دائما جميع الجهود الرامية إلى إصلاح الأمم المتحدة ومبادراتها في مجالات الأمن وحقوق الإنسان والتنمية.
    Rejection of all efforts to acquire territory and change borders by force; UN ورفض جميع الجهود الرامية إلى كسب اﻷراضي وتغيير الحدود بالقوة؛
    The Security Council has become what the founding fathers of this Organizations wanted it to be — the cornerstone of all efforts to maintain and restore international peace and security. UN لقد أصبح مجلس اﻷمن ما أراد اﻵباء المؤسسون له أن يكون، أي حجر الزاوية لجميع الجهود الرامية إلى الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين واستعادتهما.
    3. Greece has always been a staunch supporter of all efforts to enhance international cooperation in the field of the protection of human rights. UN 3 - وقد كانت اليونان على الدوام مؤيدا قويا لجميع الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي في ميدان حماية حقوق الإنسان.
    Myanmar is accordingly supportive of all efforts to establish nuclear-free zones. UN وعليه، تؤيد ميانمار كافة الجهود الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    In particular, the principle that the best interests of the child shall be a primary consideration in all actions concerning children should be placed at the centre of all efforts to provide remedies for trafficked children. UN وبشكل خاص، يجب أن يوضع مبدأ أن تراعى بالأساس مصالح الطفل الفضلى في جميع الإجراءات المتعلقة بالطفل في محور جميع الجهود الرامية إلى توفير سبل انتصاف للأطفال المتاجر بهم.
    It was also critical that full self-government be the objective of all efforts to remove a Territory from the list of Non-Self-Governing Territories. UN وقال إن الحكم الذاتي يجب أن يكون هو هدف جميع الجهود الرامية إلى إخراج أي إقليم من قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    It was also critical that full self-government be the objective of all efforts to remove a Territory from the list of Non-Self-Governing Territories. UN وقال إن الحكم الذاتي يجب أن يكون هدف جميع الجهود الرامية إلى شطب اسم إقليم ما من قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    prevention strategies 49. As provided in the Recommended Principles and Guidelines mentioned in paragraph 4 above, the human rights of trafficked persons must be at the centre of all efforts to prevent and combat trafficking in persons. UN 49 - على النحو المنصوص عليه في المبادئ والمبادئ التوجيهية الموصى بها، المذكورة في الفقرة 4 أعلاه، يجب أن تكون حقوق الإنسان للمتجر بهم في صلب جميع الجهود الرامية إلى منع الاتجار بالأشخاص ومكافحته.
    In her oral presentation she highlighted that the human rights of victims of trafficking should be at the centre of all efforts to combat trafficking and protect, assist and provide redress to victims of trafficking. UN وأكدت في كلمتها الشفوية أن حقوق الإنسان لضحايا الاتجار ينبغي جعلها في صلب جميع الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار وتوفير الحماية والمساعدة والجبر لضحايا الاتجار.
    Women's empowerment efforts, especially in the field of the economy, were considered an integral part of all efforts to improve the quality of life of women. UN وقد كان النظر إلى جهود تمكين المرأة، ولا سيما في ميدان الاقتصاد، على أنها جزء لا يتجزأ من جميع الجهود الرامية إلى تحسين نوعية حياة المرأة.
    Among the new elements introduced in the draft resolution, I wish to draw attention to the encouragement of all efforts to conduct mine action in accordance with accepted standards; to the calling on all parties to a conflict to incorporate mine action provisions, where relevant, into ceasefire and peace agreements; and to the recognition of the potential of mine action as a peace- and confidence-building measure in post-conflict situations. UN ومن ضمن العناصر الجديدة التي قدمت في مشروع القرار، أود أن استرعي الانتباه إلى تشجيع جميع الجهود الرامية إلى تنفيذ الأعمال المتعلقة بالألغام وفقا للمعايير المقبولة؛ ومناشدة جميع أطراف أي صراع إدراج أحكام بشأن الأعمال المتعلقة بالألغام في اتفاقات وقف إطلاق النار واتفاقات السلام كلما تيسر ذلك؛ والاعتراف بقدرة الأعمال المتعلقة بالألغام بوصفها تدبيرا لبناء السلام والثقة في حالات ما بعد الصراع.
    22. In the Recommended Principles and Guidelines on Human Rights and Human Trafficking, the United Nations High Commissioner for Human Rights recommended a set of principles and guidelines to put the human rights of trafficked persons at the centre of all efforts to prevent and combat trafficking and protect, assist and provide redress to victims. UN 22- وفي المبادئ والمبادئ التوجيهية الموصى بها فيما يتعلق بحقوق الإنسان والاتجار بالبشر، أوصت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بمجموعة من المبادئ والمبادئ التوجيهية لتكون حقوق الإنسان للأشخاص المتجر بهم محور جميع الجهود الرامية إلى منع الاتجار ومكافحته، وحماية ضحاياه ومساعدتهم وإنصافهم.
    My delegation is in favour of all efforts to eliminate duplication and waste or to streamline the international bureaucracy. But we do not see either this Group's work or the overall reform scenario as a purely cost-cutting exercise, nor do we believe that the interests of all and the aspirations of many will be served by divorcing the United Nations from its economic and social responsibilities. UN ويؤيد وفدي جميع الجهود الرامية إلى القضاء على الازدواجية والتبديد أو إلى تشذيب البيروقراطية الدولية، ولكن لا نرى لا عمل هذا الفريق ولا سيناريو اﻹصلاح العام على أنهما مجرد عملية تقليص للانفاق، ولا نعتقد أن إبعاد اﻷمم المتحدة عن مسؤولياتها الاقتصادية والاجتماعية أمر يخدم مصالح الجميع أو تطلعات الكثيرين.
    Beyond that, disarmament must surely be a central pillar of all efforts to defuse international tensions and, on the other side of the coin, to strengthen international cooperation. UN وفيما عدا ذلك، يجب بالتأكيد أن يكون نزع السلاح دعامة محورية لجميع الجهود الرامية إلى تبديد التوترات الدولية من جهة، ولتعزيز التعاون الدولي من جهة أخرى.
    The Istanbul Conference has reaffirmed the world's commitment to Somalia and its rejection of all efforts to sow violence and instability in the country. UN وأكد مؤتمر استنبول مجددا التزام العالم إزاء الصومال، ورفضه لجميع الجهود الرامية إلى زرع بذور العنف وعدم الاستقرار في البلد.
    As a member of the European Union family and a party to all major international human rights instruments, Greece has a long-standing commitment to the protection of human rights and fundamental freedoms and has long been a staunch supporter of all efforts to promote human rights values and principles at all levels and in all countries in the world. UN واليونان، بصفتها عضوا في أسرة الاتحاد الأوروبي وطرفا في جميع الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان، لديها التزام طويل الأمد بحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وطالما كانت مؤيدة تأييدا قوي لجميع الجهود الرامية إلى تعزيز قيم حقوق الإنسان ومبادئها على جميع المستويات وفي جميع بلدان العالم.
    Enforcement Eventually, the success of all efforts to improve the nuclear non-proliferation regime depends upon the effectiveness of compliance and enforcement mechanisms. UN إن نجاح كافة الجهود الرامية إلى تحسين نظام عدم الانتشار النووي يعتمد، في نهاية المطاف، على مدى فعالية آليات الامتثال والإنفاذ.
    Eventually, the success of all efforts to improve the nuclear non-proliferation regime depends upon the effectiveness of compliance and enforcement mechanisms. UN يعتمد نجاح كافة الجهود الرامية إلى تحسين نظام عدم الانتشار النووي، في نهاية المطاف، على مدى فعالية آليات الامتثال والإنفاذ.
    Indeed, the " Explanatory report " to the Convention affirms that " the human rights of trafficked persons shall be at the centre of all efforts to prevent and combat trafficking and to protect, assist and provide redress to victims " (para. 125), as stipulated in the first principle of the OHCHR Principles and Guidelines. UN والواقع أن " التقرير التفسيري " للاتفاقية يؤكد أن " حقوق الإنسان للأشخاص المتاجر بهم ستكون في صميم كافة الجهود الرامية إلى منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص وحماية ومساعدة الضحايا وتوفير سبل الإنصاف لهم " (الفقرة 125)، حسبما هو منصوص عليه في المبدأ الأول من المبادئ والمبادئ التوجيهية التي وضعتها المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Much solid work had been achieved and it was agreed that the end of the formal face-to-face meetings should not spell the conclusion of all efforts to reach a consensus text. UN وأُنجز قدر كبير من العمل الجاد، واتُفق على ألا يكون اختتام الاجتماعات الرسمية المباشرة إيذانا بتوقف كافة الجهود المبذولة للتوصل إلى توافق آراء بشأن النص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد