ويكيبيديا

    "of all peoples of the world" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لجميع شعوب العالم
        
    • جميع شعوب العالم
        
    • كل شعوب العالم
        
    • بين كافة شعوب الأرض
        
    • شعوب العالم كافة
        
    • جميع الشعوب في العالم
        
    • لكل شعوب العالم
        
    The development of production must therefore respond to the real needs of all peoples of the world in order to improve their quality of life. UN ويجب بالتالي أن تستجيب عمليات تطوير الإنتاج للاحتياجات الحقيقية لجميع شعوب العالم بغية تحسين نوعية حياتها.
    One of the objectives of the Convention is the economic and social advancement of all peoples of the world. UN ويتمثل أحد أهداف الاتفاقية في تحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع شعوب العالم.
    Just as their fingerprints are distinctive and important, their contribution to the development and advancement of all peoples of the world is unique. UN فمساهمتهم في التنمية وتقدم جميع شعوب العالم فريدة في نوعها شأنها شأن بصماتهم المميزة والهامة.
    The peaceful use of outer space is in the interests of all peoples of the world. UN إن استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية هو لصالح جميع شعوب العالم.
    Israel is waging war on the Gaza Strip by air, sea and land, and despite the calls of all peoples of the world, human rights organizations and international relief agencies, it has continued its aggression. UN إن الحرب المستمرة، التي تقوم بها إسرائيل في قطاع غزة برا وبحرا وجوا قد تجاوزت كل الحدود، رغم نداءات كل شعوب العالم ومنظمات حقوق الإنسان وهيئات الإغاثة الدولية من أجل وقفها.
    May the blessings that we ask of God find full expression in the prosperity of all peoples of the world and in peace among all peoples of all nations. UN وندعو الله جل جلاله أن يلبي دعواتنا بالرخاء إلى كل شعوب العالم وبالسلام فيما بين كل شعوب كل الدول.
    World civilization today and its accumulated store of knowledge is the joint achievement of all peoples of the world. UN إن حضارة العالم اليوم وحصيلة المعرفة المتراكمة إنجاز مشترك لجميع شعوب العالم.
    From its inception, the United Nations has had the dual mission of maintaining international peace and security and of promoting the social and economic development of all peoples of the world. UN إن لﻷمم المتحدة منذ إنشائها مهمة مزدوجة تتمثل في صون السلم واﻷمن الدوليين وتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية لجميع شعوب العالم.
    Mexico also reiterates that it will continue to be a strategic ally of the Organization in the struggle for peace, the war against hunger and the struggle for security and the progress of all peoples of the world. UN كما تؤكد المكسيك مجددا على أنها ستظل حليفا استراتيجيا للمنظمة في الكفاح من أجل السلام، ومكافحة الجوع والكفاح من أجل الأمن والتقدم لجميع شعوب العالم.
    We also recognize that the Convention continues to contribute to the strengthening of peace, security, cooperation and friendly relations, in conformity with the principles of justice and equal rights, while promoting the economic and social advancement of all peoples of the world. UN كما نسلِّم بأن الاتفاقية لا تزال تسهم في تعزيز السلام والأمن والتعاون وعلاقات الصداقة، وفقا لمبادئ العدالة والمساواة من حيث الحقوق، بينما تعزز التقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع شعوب العالم.
    The Convention was a major achievement of the United Nations in its quest to strengthen peace, security, and cooperation and friendly relations among all nations and to promote the economic and social advancement of all peoples of the world. UN وكانت الاتفاقية إنجازا رئيسيا للأمم المتحدة في سعيها لتعزيز السلام والأمن والتعاون وعلاقات الصداقة بين جميع الدول والنهوض الاقتصادي والاجتماعي لجميع شعوب العالم.
    This is fundamental to preventing the violation of the human right of all peoples of the world to culture and identity. UN وقالت إنَّ هذا الأمر أساسي لمنع انتهاك حق جميع شعوب العالم في أن تكون لهم ثقافة وهوية.
    Bolivia invokes the right of all peoples of the world to international justice and security. UN وتتمسك بوليفيا بحق جميع شعوب العالم في العدالة الدولية واﻷمن.
    By safeguarding our respective cultural heritages and by restoring legitimate cultural artefacts to their countries of origin, we are serving as best we can the interests of all peoples of the world and future generations. UN وبصون الإرث الثقافي لكل منّا، ورد الأعمال الفنية الثقافية المشروعة إلى بلدانها الأصلية، إنما نخدم على أفضل وجه ممكن مصالح جميع شعوب العالم والأجيال المقبلة.
    But, of even greater importance, today we are to renew our commitment to the work that remains to be done to ensure that human rights will be a reality in the lives of all peoples of the world. UN لكن ما يتسم بقدر أكبر من الأهمية اليوم هو أننا يتعين علينا أن نجدد التزامنا بالعمل الذي لم ينجز حتى الآن لضمان أن تصبح حقوق الإنسان واقعا في حياة جميع شعوب العالم.
    Terrorism is the very antithesis of the work of the United Nations and of all peoples of the world. UN الإرهاب هو النقيض التام لعمل الأمم المتحدة وعمل كل شعوب العالم.
    Today more than ever our Palestinian brothers require the support of all peoples of the world. UN ويحتاج أشقاؤنا الفلسطينيون اليوم أكثر من أي وقت مضى إلى الدعم من كل شعوب العالم.
    By preserving our respective cultural heritages and restoring them to the rightful countries of origin, we shall best serve the interests of all peoples of the world for generations to come. UN وبالحفـاظ على التراث الثقافي لكل منا ورده إلى بلده اﻷصلي الـذي يستحقـه، فإننـا نخدم علــى خيـر وجــه مصالـــح كل شعوب العالم ﻷجيال قادمة.
    It is up to us to find those roots, which constitute evidence of the common origins and destiny of all peoples of the world. UN وإننا، ولا شك، مهتدون لتلك الجذور، لتكون دليلا جديدا على وحدة الأصل ووحدة المصير بين كافة شعوب الأرض.
    Notwithstanding the existence of that adverse landscape affecting the developing countries -- and although the winds of reform are blowing in the United Nations, there is no intention of radically reforming this decadent institution so as to make it a body that truly represents the interests of all peoples of the world and not just a select few -- it is indispensable to foster an atmosphere of international peace. UN وعلى الرغم من تأثر البلدان النامية من هذا الواقع السلبي - ومع أن رياح الإصلاح تهب على الأمم المتحدة، ليست هناك أي نية لإجراء إصلاح جذري على هذه المؤسسة الفاسدة لجعلها هيئة تمثل حقا مصالح شعوب العالم كافة وليس فئة قليلة منتقاة - فلا بد من تعزيز مناخ من السلام على الصعيد الدولي.
    It is urgent to also advance reform of the Economic and Social Council in order to make it a genuine, fundamental forum for the development of all peoples of the world. UN ومن الأمور الملحة أيضاً إحراز تقدم في إصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي بهدف جعله منتدىً حقيقياً وأساسياً لتنمية جميع الشعوب في العالم.
    Volunteerism is part and parcel of the cultural heritage of all peoples of the world despite their diversity. UN فالعمل التطوعي جزء من التراث الثقافي لكل شعوب العالم على اختلافها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد