ويكيبيديا

    "of an entire people" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • شعب بأكمله
        
    • لشعب بأكمله
        
    • لشعب بأسره
        
    • شعب بأسره
        
    • شعب بكامله
        
    • شعب كامل
        
    The embargo is a massive, flagrant and systematic violation of the human rights of an entire people. UN وهو يشكل انتهاكا خطيرا وصارخا ومستمرا لحقوق شعب بأكمله.
    States would be reluctant to accept the problematic concept of State crimes, their main concern being that the criminalization of a State could result in the punishment of an entire people, with adverse consequences. UN وتتردد الدول في قبول مفهوم جنايات الدولة اﻹشكالي، ويكمن قلقها الرئيسي في أن تجريم دولة ما قد يؤدي إلى معاقبة شعب بأكمله مع ما يترتب على ذلك من نتائج سلبية.
    The Kingdom of Morocco could not be allowed to jeopardize the future of an entire people. UN ولايمكن أن يسمح للمغرب بأن تعرض مستقبل شعب بأكمله للخطر.
    The embargo constitutes a massive, flagrant and systematic violation of the human rights of an entire people. UN ويشكل الحصار انتهاكا جسيما وصارخا ومنهجيا لحقوق الإنسان المكفولة لشعب بأكمله.
    This quote reveals a cruel and aggressive policy, absolutely contrary to international law, that this Government insists on maintaining, knowing that it causes harm and suffering and violates the human rights of an entire people. UN وتعكس هذه المقتطفات السياسة القاسية والعدائية، والمنافية تماماً للقانون الدولي، التي تصر هذه الحكومة على المحافظة عليها، وهي تعلم أنها تسبب الأذى والمعاناة وتنتهك حقوق الإنسان لشعب بأكمله.
    The embargo is a massive, flagrant and systematic violation of the human rights of an entire people. UN ويشكل انتهاكا صارخا وجسيما ومنهجيا لحقوق الإنسان لشعب بأسره.
    It constitutes a flagrant, massive and systematic violation of the rights of an entire people. UN ويشكل خرقا صارخا وجسيما ومنهجيا لحقوق شعب بأسره.
    Israeli technology had been developed at the expense of the resources of an entire people. UN وقد جرى تطوير التكنولوجيا الإسرائيلية على حساب موارد شعب بأكمله.
    Moreover, it affects the existence of an entire people. UN وهو علاوة على ذلك، يؤثر على وجود شعب بأكمله.
    It is not in the interests of peace to weaken the Palestinian economy, administration and leadership and to feed the feelings of frustration and humiliation of an entire people. UN فليس من مصلحة السلام أن نضعف الاقتصاد واﻹدارة والقيادة الفلسطينيــة، أو أن ننمــي مشاعر اﻹحباط واﻹهانة لدى شعب بأكمله.
    The embargo constitutes a massive, flagrant and systematic violation of the human rights of an entire people and qualifies as an act of genocide under the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide of 1948. UN وهو يشكل انتهاكا خطيرا وصارخا ومستمرا لحقوق شعب بأكمله ويعتبر عملا من أعمال الإبادة الجماعية بموجب اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها لعام 1948.
    It was vital to combat stereotypes and prejudices and prevent the crimes of a few from tarnishing the image of an entire people or religion; extremists should not be supported in their claims that they were restoring the honour and dignity of their religion and civilization. UN وذكر أن من الحيوي مكافحة الأنماط أو القوالب النمطية والتحيزات ومنع الجرائم التي ترتكبها قلة من تشويه صورة شعب بأكمله أو دين في جملته. وأضاف أنه ينبغي عدم تقديم أي دعم للإرهابيين فيما يزعمونه من أنهم يعيدون شرف وكرامة دينهم وحضارتهم.
    It is nevertheless baffling and regrettable that the Commission has not taken these important facts into account in drawing up its budget, despite the fact that they relate to the lives of an entire people. UN ولكن من الغريب والمؤسف أن هذه الحقائق المهمة لم تضعها اللجنة في الاعتبار عند وضع ميزانيتها رغم إنها تتعلق بحياة شعب بأكمله.
    Today, I have come before this General Assembly on behalf of an entire people to reaffirm, in deed, Nicaragua's commitment to governance, transparency, accountability and to the principles of the rule of law. UN واليوم أحضر هذه الجمعية العامة بالنيابة عن شعب بأكمله لأؤكد مجددا، بالفعل، التزام نيكاراغوا بالحكم الرشيد والشفافية والمساءلة وبمبادئ سيادة القانون.
    Combined with the incessant military attacks, this policy of the illegal blockade and closure of the Gaza Strip constitutes nothing less than the collective punishment of an entire people. UN وهذه السياسة القائمة على الحصار والإغلاق غير القانونيين لقطاع غزة، مقترنة بالهجمات العسكرية المستمرة، ليست سوى عقاب جماعي لشعب بأكمله.
    When the term " genocide " was invented in 1944 to describe the systematic destruction of an entire people, its author Raphael Lemkin illustrated the term by saying it was the " sort of thing that Hitler did to the Jews and the Turks did to the Armenians " . UN وعندما بدأ استخدام المصطلح " إبادة " في عام 1944 لوصف الإفناء المنهجي لشعب بأكمله أوضح واضعه رفائيل ليمكين المصطلح بقوله إنه: " الأشياء التي فعلها هتلر لليهود، والأتراك للأرمن. "
    The illegal policies and practices carried out by Israel against the Palestinian people -- who were both Muslims and Christians -- amounted to the subjugation of an entire people. UN وإن السياسات والممارسات غير القانونية التي تقوم بها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني - المسلمين منهم والمسيحيين - هي بمثابة قهر لشعب بأكمله.
    That collective punishment of an entire people is simply unjustifiable and should not stand. UN وذلك العقاب الجماعي لشعب بأسره لا يمكن مجرد تبريره وينبغي ألاّ يدوم.
    The application of the concept of State responsibility could result in the unfair punishment of an entire people. UN وتطبيق مفهوم مسؤولية الدول قد يؤدي إلى المعاقبة غير العادلة لشعب بأسره.
    Successive Governments have successfully carried out this policy through a murderous occupation, a genocidal blockade and the collective torture of an entire people. UN وتنفّذ الحكومات المتعاقبة هذه السياسة بنجاح عن طريق الاحتلال القتّال، والحصار المؤدي إلى الإبادة الجماعية، والتعذيب الجماعي لشعب بأسره.
    There was a deliberate policy to build wealth at the expense of an entire people through the illegal use of their natural resources. UN وهناك سياسة متعمدة لتكوين الثروات على حساب شعب بأسره بالاستخدام غير المشروع لموارده الطبيعية.
    The logic of war can never subvert the rule of law and the will of an entire people to self-determination and independence. UN فلا يمكن لمنطق الحرب أن يُبطل أبدا سيادة القانون ويقهر إرادة شعب بكامله في التمتع بحقه في تقرير المصير والاستقلال.
    It is the cause of an entire people, whose territories have been occupied and whose rights have been usurped. UN إنها قضية شعب كامل احتلت أرضه واغتصبت حقوقه، يعيش ثلثاه في الشتات والباقي تحت الاحتلال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد