ويكيبيديا

    "of arrest or" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • القبض أو
        
    • الاعتقال أو
        
    • اعتقالهم أو
        
    • بالقبض عليه أو
        
    • التوقيف أو
        
    • بالقبض أو
        
    • توقيفهم أو
        
    • قبض أو
        
    • اعتقال أو
        
    • بالحبس أو
        
    • القبض عليهم أو
        
    • توقيفه أو
        
    • احتجازهم أو
        
    Issuance by the Pre-Trial Chamber of a warrant of arrest or a summons to appear UN صدور أمر القبض أو أمر الحضور من الدائرة التمهيدية
    Most obviously, States need to execute warrants of arrest or support the execution of those warrants in accordance with the Rome Statute and their international obligations. UN وبكل وضوح، على الدول أن تنفذ أوامر القبض أو تدعم تنفيذ هذه الأوامر وفقا لنظام روما الأساسي والتزاماتها الدولية.
    Furthermore, the Commission was designated as the authority to which all instances of arrest or detention were to be reported to. UN وعلاوة على ذلك، عُينت اللجنة بوصفها السلطة التي ينبغي الإبلاغ لديها عن جميع حالات الاعتقال أو الاحتجاز.
    72. Regarding enforced disappearance, families of those arrested were not informed at the time of arrest or at any point thereafter of the place of detention of their relatives. UN 72- وفيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري فإن أسر المعتقلين لا يبلغون بمكان احتجاز أقربائهم ساعة اعتقالهم أو بعدها في أية مرحلة من المراحل.
    1. Whenever the Prosecutor questions a person to whom article 55, paragraph 2, applies, or for whom a warrant of arrest or a summons to appear has been issued under article 58, paragraph 7, the questioning shall be audio- or video-recorded, in accordance with the following procedure: UN 1 - عندما يستجوب المدعي العــام شخصــا في حالــة تنطبــق عليــه فيها الفقرة 2 من المادة 55، أو يكون قد صدر بحقه أمر بالقبض عليه أو أمر بالحضور بموجب الفقرة 7 من المادة 58، يسجل الاستجواب بالصوت أو بالفيديو، وفقا للإجراء التالي:
    (3) The time of arrival of the accused; date and place of arrest or detention; UN وقت إيداع المشتكى عليه وتاريخه ومكان التوقيف أو الحجز.
    (a) in the case of the pre-indictment arrest of a suspect, [a statement of the grounds for the arrest] [the warrant of arrest or restriction of liberty]; UN )أ( في حالة إلقاء القبض على المشتبه فيه قبل صدور قرار الاتهام، بيان، ]بأسباب القبض[ ]اﻷمر بالقبض أو تقييد الحرية[؛
    Torture and inhuman treatment at the time of arrest or during the period of detention or imprisonment are prohibited; UN ويحرم التعذيب والمعاملة غير الإنسانية عند القبض أو أثناء فترة الاحتجاز أو السجن؛
    It may be deduced from this paragraph that there is no statute of limitations for any of the offences listed in the article, including for physical or mental torture committed at the time of arrest or during detention or imprisonment. UN ومن نص هذه الفقرة نجد أن أي من الجرائم المحددة في هذه المادة لا تسقط بالتقادم ومنها جريمة التعذيب الجسدي أو النفسي عند القبض أو الاحتجاز أو السجن.
    The use of physical or mental torture at the time of arrest or during detention or imprisonment is designated as an offence which is not time-barred from prosecution and anyone who practises, orders or participates in torture will be punished. UN ويعتبر التعذيب الجسدي أو النفسي عند القبض أو الاحتجاز أو السجن جريمةً لا تسقط بالتقادم ويعاقب عليها كل من يمارسها أو يأمر بها أو يشارك فيها.
    To enforce human rights for migrants, migrants must have access to justice without fear of arrest or deportation. UN ولإعمال حقوق الإنسان للمهاجرين، ينبغي أن يحصل المهاجرون على إمكانية اللجوء إلى العدالة دون خوف من الاعتقال أو الترحيل.
    Several cases of arrest or detention may amount to enforced disappearances. UN ويمكن أن تشكل عدة حالات من الاعتقال أو الاحتجاز حالات اختفاء قسري.
    Can you tell him that we'll be picketing there and not afraid of arrest or police brutality. Open Subtitles هل بوسعك أن تخبره أننا سوف نرابط هناك وأننا غير خائفين من الاعتقال أو وحشية الشرطة.
    13. Urges all States to take all steps necessary to ensure that persons deprived of liberty, regardless of the place of arrest or detention, benefit from the guarantees to which they are entitled under international law, including the review of the detention and, if they are subjected to trial, fundamental judicial guarantees; UN 13 - تحث جميع الدول على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة تمتع الأشخاص المحرومين من الحرية، بغض النظر عن مكان اعتقالهم أو احتجازهم، بالضمانات التي تحق لهم بموجب القانون الدولي، بما في ذلك إعادة النظر في الاحتجاز، وبالضمانات القضائية الأساسية في حالة تقديمهم إلى المحاكمة؛
    " (b) Take all necessary steps to ensure that persons deprived of liberty, regardless of the place of arrest or detention, benefit from the guarantees to which they are entitled under international law, including the review of the detention and other fundamental judicial guarantees; UN " (ب) اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة تمتع الأشخاص المحرومين من الحرية، بغض النظر عن مكان اعتقالهم أو احتجازهم، بالضمانات التي تحق لهم بموجب القانون الدولي، بما في ذلك إعادة النظر في الاحتجاز وغير ذلك من الضمانات القضائية الأساسية؛
    1. A person subject to a warrant of arrest or a summons to appear under article 58 shall appear before the Pre-Trial Chamber, in the presence of the Prosecutor, promptly upon arriving at the Court. UN 1 - يَمْثُل الشخص الذي صدر بحقه أمر بالقبض عليه أو بالحضور بموجب المادة 58 أمام الدائرة التمهيدية بمجرد وصوله إلى المحكمة، وبحضور المدعي العام.
    2. In accordance with article 61, paragraph 3, the Pre-Trial Chamber shall take the necessary decisions regarding disclosure between the Prosecutor and the person in respect of whom a warrant of arrest or a summons to appear has been issued. UN 2 - تتخذ الدائرة التمهيدية وفقا للفقرة 3 في المادة 61، القرارات الضرورية المتعلقة بكشف الأدلة بين المدعي العام والشخص المعني الذي صدر بحقه أمر بالقبض عليه أو الحضور.
    Other than in flagrante delicto, no one may be arrested except on the order of a judge stating reasons which must be presented at the time of arrest or within 24 hours at the latest. UN وباستثناء حالات التلبس بالجريمة، لا يجوز توقيف أي شخص إلا بموجب أمر معلل يصدره القاضي، وينبغي إبلاغ هذا الشخص بأمر التوقيف في لحظة التوقيف أو في غضون أربع وعشرين ساعة على الأكثر.
    (a) A person subject to a warrant of arrest or a summons to appear under article 58, shall appear before the Pre-Trial Chamber, in the presence of the Prosecutor, promptly upon arriving at the Court. UN )أ( يَمْثُل الشخص الذي صدر بحقه أمر بالقبض أو بالحضور بموجب المادة ٥٨ أمام الدائرة التمهيدية بمجرد وصوله الى المحكمة، وبحضور المدعي العام.
    " 12. Also urges all States to take all necessary steps to ensure that persons deprived of liberty, regardless of the place of arrest or detention, benefit from the guarantees to which they are entitled under international law, including the review of the detention and, when subjected to trial, fundamental judicial guarantees; UN " 12 - تحث أيضا جميع الدول على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة تمتع الأشخاص المحرومين من الحرية بغض النظر عن مكان توقيفهم أو احتجازهم، بالضمانات التي تحق لهم بموجب القانون الدولي، بما في ذلك استعراض الاحتجاز، والضمانات القضائية الأساسية في حال تقديمهم للمحاكمة؛
    (iii) a statement of the existence of a warrant of arrest or a judgement of conviction against the person sought, and, if applicable, a description of the specific offence or offences with which the person has been charged or for which he has been convicted; and UN ' ٣` إفادة بوجود أمر قبض أو حكم باﻹدانــة صادر ضد الشـخص المطلــوب، ووصـفا للتهمـة أو التهم المحددة الموجهة إليه أو التي أدين بها إن وجدت؛
    In 2013, in 21 cases of arrest or detention, the United Nations was denied access to the detainee and given no reasons for the arrest. UN وفي 2013، وفي 21 حالة اعتقال أو احتجاز، مُنعت الأمم المتحدة من الوصول إلى المحتجزين ولم تُعلم بأسباب الاعتقال.
    (iii) a statement of the existence of a warrant of arrest or a judgement of conviction against the person sought, and a description of the specific offence or offences with which the person has been charged or for which he has been convicted; and UN ' ٣ ' وبيان بوجود أمر بالحبس أو حكم باﻹدانة صادر ضد الشخص المطلوب، ووصف للتهمة أو التهم المحددة التي وجهت إليه أو التي أدين بها؛
    Reportedly, Messrs. Mustafa, Saleh and Malla Ahmad have not been informed of such reasons, neither at the time of arrest or thereafter. UN وتفيد التقارير بأن السادة مصطفى وصالح وملا أحمد لم يبلغوا بتلك الأسباب، سواء لدى القبض عليهم أو فيما بعد.
    Any person deprived of liberty shall have the right to initiate proceedings where the court shall urgently review the lawfulness of arrest or detention and order the release if the arrest or detention was against the law. UN ويحق لأي شخص يُحرَم من حريته أن يبادر باتخاذ إجراءات للتقاضي تنظر المحكمة بموجبها، على وجه الاستعجال، في مشروعية توقيفه أو احتجازه، وتأمر بإخلاء سبيله إذا كان توقيفه أو احتجازه يخالف القانون.
    Except in cases of arrest or detention for penal offences, such persons shall be released with the minimum delay possible and in any event as soon as the circumstances justifying the arrest, detention or internment have ceased to exist. UN ويجب إطلاق سراح هؤلاء الأشخاص في أقرب وقت ممكن وعلى أية حال بمجرد زوال الظروف التي بررت القبض عليهم أو احتجازهم أو اعتقالهم عدا من قُبض عليهم أو احتجزوا لارتكاب جرائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد