ويكيبيديا

    "of being subjected" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التعرض
        
    • للتعرض
        
    • بالتعرض
        
    • التعرّض
        
    • لتعرض
        
    • بالتعرُّض
        
    • بتعرضه
        
    • ما سيتعرض شخصياً
        
    • سيتعرضون
        
    • التعرُّض
        
    • إذا عاد
        
    • الشكوى سيتعرض
        
    • أنه سيواجه
        
    • في تعرضه
        
    • بأن يتعرض
        
    The point at issue is whether the author's daughter runs a real and personal risk of being subjected to such treatment if she returns to Guinea. UN والمطلوب في هذه القضية هو تحديد ما إذا كانت ابنة صاحبة البلاغ تواجه خطراً حقيقياً وشخصياً يتمثل في التعرض لهذه المعاملة إذا أُعيدت إلى غينيا.
    Women defenders are more at risk of being subjected to certain forms of violence, prejudices, exclusion, repudiation and other violations, than their male counterparts. UN فالمدافعات عن حقوق الإنسان أكثر عرضة من نظرائهن من الذكور لخطر التعرض لأشكال معينة من العنف والتحامل والإقصاء والرفض وغيرها من الانتهاكات.
    No one shall be extradited to a foreign state where he or she may be in a serious danger of being subjected to torture or inhuman or degrading treatment or punishment. UN ولا يُسلم أي شخص إلى دولة أجنبية حيث يواجه خطراً حقيقياً للتعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة.
    Mr. Karoui's removal to Tunisia would therefore entail a high risk of being subjected to torture and thus entail a violation of article 3 of the Convention. UN وعليه، فإن ترحيله إلى تونس يمثل خطراً كبيراً للتعرض للتعذيب، وبالتالي يمثل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    At issue is whether the author's daughter runs a real and personal risk of being subjected to such treatment if she returned to Guinea. UN والسؤال هنا هو ما إذا كانت ابنة صاحبة البلاغ كانت تواجه خطراً حقيقياً وشخصياً بالتعرض لمثل هذه المعاملة في حال عودتها إلى غينيا.
    The Committee must evaluate whether there are substantial grounds for believing that the complainants would be personally in danger of being subjected to torture upon return to the Islamic Republic of Iran. UN ويتعين على اللجنة أن تحدد ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحبي الشكويين سيواجهان شخصياً خطر التعرّض للتعذيب عند عودتهما إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    The aim of such an analysis is to determine whether a complainant runs a personal risk of being subjected to torture in the country to which he or she would be returned. UN والهدف من هذا التحليل هو تحديد ما إذا كان صاحب الشكوى سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعاد إليه.
    She has not demonstrated a risk of being subjected to persecution, threats and harassment from the PKK, which would make her in need of protection. UN ولم تثبت وجود خطر التعرض للاضطهاد والتهديد والمضايقة من حزب العمال الكردستاني، الأمر الذي قد يجعلها بحاجة إلى حماية.
    The aim of such assessment, however, is to determine whether the complainant would personally be in danger of being subjected to torture in the Democratic Republic of the Congo. UN بيد أن الغرض هو إثبات ما إذا كان صاحب البلاغ سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في جمهورية الكونغو الديمقراطية أم لا.
    However, the aim of such an analysis is to determine whether the complainant runs a personal risk of being subjected to torture in the country to which he would be returned. UN ومع ذلك، فإن الأمر يتعلق بتحديد ما إذا كان صاحب البلاغ سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيُعاد عليه.
    However, the aim of such an analysis is to determine whether Djamel Ktiti runs a personal risk of being subjected to torture in Algeria. UN بيد أن الأمر يتعلق بتحديد ما إذا كان جمال كتيتي سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في الجزائر.
    The Court concluded that his claim that, if returned to Iran, he would face a real risk of being subjected to ill-treatment, was unsubstantiated. UN وخلصت المحكمة إلى أنه لا توجد أدلة تدعم ادعاءه بأنه سيواجه خطراً حقيقياً للتعرض للمعاملة السيئة إذا أُعيد إلى إيران.
    He has thus not shown that there is a personal risk of being subjected to torture if he returns to Honduras. UN وهكذا فإنه لم يبين وجود خطر للتعرض للتعذيب شخصياً إذا أعيد إلى هندوراس.
    She recalls that the requirement is for the complainant to provide substantial grounds to prove that there is a personal risk of being subjected to torture. UN وذكّرت بأن المطلوب هو أن يقدم صاحب الشكوى أسساً يمكن التعويل عليها لإثبات احتمال وجود خطر شخصي للتعرض للتعذيب.
    However, the Committee recalls that the aim of such determination is to establish whether the individual concerned would be personally at a foreseeable and real risk of being subjected to torture in the country to which he or she would return. UN بيد أن اللجنة تذكّر بأنّ الهدف من ذلك هو التأكّد مما إذا كان الفرد المعني سيواجه شخصياً خطراً متوقعاً وحقيقياً بالتعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه.
    However, the Committee recalls that the aim of such determination is to establish whether the individual concerned would be personally at a foreseeable and real risk of being subjected to torture in the country to which he or she would return. UN بيد أن اللجنة تذكّر بأن الهدف من ذلك هو التأكد من أن الفرد المعني سيواجه شخصياً خطراً متوقعاً وحقيقياً بالتعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه.
    However, the Committee recalls that the aim of such a determination is to establish whether the individual concerned would be personally at a foreseeable and real risk of being subjected to torture in the country to which he or she would return. UN بيد أن اللجنة تذكّر بأن الهدف من عملية البت هذه هو إثبات ما إذا كان الشخص المعني سيواجه شخصياً خطراً متوقعاً وحقيقياً بالتعرض للتعذيب في البلد الذي سيعاد إليه.
    The Committee must evaluate whether there are substantial grounds for believing that the complainants would be personally in danger of being subjected to torture upon return to the Islamic Republic of Iran. UN ويتعين على اللجنة أن تحدد ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحبي الشكويين سيواجهان شخصياً خطر التعرّض للتعذيب عند عودتهما إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    On the complainant's personal risk of being subjected to torture in Algeria, the State party submits that the Migration Board made its decision after having held two interviews with him and that the Migration Court held an oral hearing before delivering its decision. UN وفيما يتعلق بالخطر الشخصي لتعرض صاحب الشكوى للتعذيب في الجزائر، تدفع الدولة الطرف بأن مجلس الهجرة اتخذ قراره بعد أن أجرى مقابلتين مع صاحب الشكوى وأن مجلس الهجرة عقد جلسة سماع قبل إصدار قراره.
    The Aliens Act of the State party provides for the protection of the applicant if there is a " real risk of being subjected to serious harm " . UN فقانون الأجانب في الدولة الطرف ينص على حماية ملتمس اللجوء إذا كان هناك " خطر حقيقي بالتعرُّض لضرر جسيم " ().
    Nor did he present any cogent or convincing argument that there is a real and foreseeable risk of being subjected to torture by Sri Lankan security forces upon return to Sri Lanka. UN كما أنه لم يقدم أي حجة مقنعة بوجود خطر فعلي يمكن توقعه بتعرضه للتعذيب على أيدي قوات الأمن في سري لانكا عند عودته إليها.
    It follows that the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in a country does not as such constitute a sufficient ground for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture upon his or her return to that country. UN ويستتبع ذلك أن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في بلد معين ليس في حد ذاته سبباً كافياً للقول إن شخصاً ما سيتعرض شخصياً للتعذيب عند عودته إلى هذا البلد.
    The Committee reminds the State party that the transfer and refoulement of persons, when there are substantial grounds for believing that these persons would be at risk of being subjected to torture, is in itself a violation of article 3 of the Convention. UN وتذكر اللجنة الدولة الطرف بأن نقل أشخاص وإعادتهم القسرية في حال وجود أسباب موضوعية تدعو للاعتقاد أنهم سيتعرضون لخطر التعذيب هو في حد ذاته انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية.
    Thus, there are no substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture in his country of origin. UN وبالتالي فلا توجد أي أسباب موضوعية تدعو إلى الاعتقاد أنه سيكون في خطر التعرُّض للتعذيب في بلده الأصلي.
    In the circumstances, the Committee considers that substantial grounds exist for believing that the author would be in danger of being subjected to torture if returned to Iraq. UN وفي هذه الظروف، فإن اللجنة تعتبر أنه توجد أسباب جوهرية للاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيتعرض لخطر التعذيب إذا عاد إلى العراق.
    However, the aim of such an analysis is to determine whether the complainant runs a personal risk of being subjected to torture in the country to which he would be returned. UN ومع ذلك، فإن الهدف من هذا التحليل هو تحديد ما إذا كان صاحب الشكوى سيتعرض شخصياً لخطر التعذيب في البلد الذي سيعاد إليه.
    Substantive issues: Extradition of a person to another State where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture UN المسائل الموضوعية: تسليم شخص إلى دولة أخرى حيث توجد أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد أنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب
    However, the Committee recalls that the aim of such determination is to establish whether the individual concerned would be personally at a foreseeable and real risk of being subjected to torture in the country to which he or she would return. UN إلا أن اللجنة تذكِّر بأن الهدف من هذا التقييم هو إثبات ما إذا كان الفرد المعني سيواجه شخصياً خطراً متوقعاً وحقيقياً يتمثل في تعرضه للتعذيب في البلد الذي سيُعاد إليه.
    The aim of the determination, however, is to establish whether the individuals concerned would be personally at risk of being subjected to torture in the country to which he or she would return. UN غير أن الهدف من تحديد ذلك هو إثبات ما إذا كان هناك احتمال بأن يتعرض الأفراد المعنيون للتعذيب في البلد الذي يرحلون إليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد