ويكيبيديا

    "of cases where" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • من الحالات التي
        
    • بالحالات التي
        
    • عن حالات تعرض فيها
        
    • الحالات التي وجهت فيها
        
    • لقضايا تكون فيها
        
    However, he found a considerable number of cases where persons were subjected to various degrees of beating as punishment. UN غير أنه كشف عن عدد كبير من الحالات التي أُخضع فيها أفراد لدرجات متفاوتة من الضرب كعقاب.
    In 52 per cent of cases where entities did not meet requirements, they also failed to provide the resources required for remediation. UN ففي ٥٢ في المائة من الحالات التي لم تَستوف فيها الكيانات المتطلبات، لم تبين هذه الكيانات أيضا الموارد اللازمة للعلاج.
    Human rights officers have documented a number of cases where rape survivors have been harassed by local government officials. UN وتتضمن وثائق موظفي حقوق الإنسان عددا من الحالات التي قام فيها مسؤولون حكوميون محليون بمضايقة ضحايا الاغتصاب.
    At the same time, the Committee is aware of cases where birth registration systems are not always sensitive to indigenous specificities. UN وفي الوقت ذاته، فإن اللجنة على علم بالحالات التي لا تراعى فيها نظم تسجيل المواليد دائماً خصوصيات السكان الأصليين.
    He had therefore been surprised to read in the written replies that the Supreme Judicial Council had no record of cases where provisions of the Covenant had been directly invoked before the courts. UN وبناء على ذلك أعرب السيد ثيلين عن تفاجئه بما جاء في الردود الكتابية من معلومات مفادها أن مجلس القضاء الأعلى ليس له علم بالحالات التي احتُج فيها بالعهد مباشرة أمام المحاكم.
    There are also continuing and disturbing allegations of cases where persons who personally met with representatives of United Nations human rights bodies subsequently suffered reprisals for having done so. UN وثمة مزاعم متواصلة وتبعث على القلق عن حالات تعرض فيها أفراد التقوا وجهاً لوجه مع ممثلي هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان إلى عمليات انتقام فيما بعد بسبب تصرفهم هذا.
    The fact that there have been a number of cases where the perpetrators have been brought to justice has had a positive impact on the local community. UN وكان لوجود عدد من الحالات التي قدم فيها الجناة إلى العدالة أثر إيجابي على المجتمع المحلي.
    In a vast number of cases where a child has been exploited, the roots of the exploitation can be traced back to the familial situation. UN ففي عدد كبير من الحالات التي يستغل فيها الأطفال، يمكن تقصي أثر الاستغلال إلى الأحوال الأسرية.
    Staff representatives have raised a number of cases where individuals have remained on posts for which they do not qualify and where the posts have not been advertised. UN وقد طرح ممثلو الموظفين عددا من الحالات التي ظل فيها الموظفون في وظائف ليسوا مؤهلين لها ولم يتم اﻹعلان عن تلك الوظائف.
    In a vast number of cases where a child has been exploited, the roots of this exploitation can be traced back to the familial situation. UN وفي عدد كبير من الحالات التي يتعرض فيها اﻷطفال للاستغلال، تعود جذور الاستغلال إلى الحالة العائلية.
    The participants cited a number of cases where it had been misunderstood, particularly by the media. UN وذكر المشاركون عددا من الحالات التي أُسيء فيها فهم هذه الحرية، وخاصة من قبل وسائط اﻹعلام.
    In a vast number of cases where a child has been exploited, the roots of this exploitation can be traced back to the familial situation. UN ففي عدد ضخم من الحالات التي يتعرض فيها الطفل للاستغلال، يمكن عزو أسس هذا الاستغلال إلى الحالة الأسرية.
    There are a number of cases where the Attorney - General's Office has advised prosecution. UN وثمة عدد من الحالات التي أصدر فيها مكتب النائب العام توجيهاته بمقاضاتهم.
    For 48 per cent of cases where property claims have been registered, the Directorate has now notified the purported illegal occupant. UN وفي 48 من الحالات التي تم فيها تسجيل مطالبات تتعلق بالملكية، قامت المديرية بإبلاغ الساكن المعني المخالف للقانون.
    137. The Board noted a number of cases where there was no evidence that recommendations made by PAC had been incorporated into the project. UN ١٣٧ - وأشار المجلس إلى عدد من الحالات التي تدل على أن التوصيات التي وضعتها لجنة تقيم المشاريع قد روعيت في صلب المشروع.
    She was, however, unaware of cases where the Covenant provisions had been directly invoked in legal proceedings. UN لكنه لم ينم إلى علمها أي حالات ليس لديها أي علم بالحالات التي جرى فيها التذرع بأحكام العهد بصورة مباشرة في الإجراءات القانونية.
    The CDM registry administrator shall notify the Executive Board of cases where a certification report has not been provided within five years of the last certification, as required in paragraph 32 above. UN ويخطر مدير السجل المجلس التنفيذي بالحالات التي لم يرد بشأنها تقرير اعتماد في خلال 5 سنوات من تاريخ آخر اعتماد، كما هو مطلوب في الفقرة 32 أعلاه.
    The CDM registry administrator shall notify the Executive Board of cases where a certification report has not been provided within five years of the last certification, as required in paragraph 32 above. UN ويخطر مدير السجل المجلس التنفيذي بالحالات التي لم يرد بشأنها تقرير اعتماد في خلال 5 سنوات من تاريخ آخر اعتماد، كما هو مطلوب في الفقرة 32 أعلاه.
    The CDM registry administrator shall notify the Executive Board of cases where a certification report has not been provided within five years of the last certification, as required in paragraph 32 above. UN ويخطر مدير السجل المجلس التنفيذي بالحالات التي لم يرد بشأنها تقرير اعتماد في خلال 5 سنوات من تاريخ آخر اعتماد، كما هو مطلوب في الفقرة 32 أعلاه.
    There are also disturbing allegations of cases where family members of victims of human rights violations have been victims of intimidation and reprisals after they have availed themselves of United Nations human rights procedures. UN كما أن ثمة مزاعم تبعث على القلق عن حالات تعرض فيها أفراد أسر ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان للتخويف وللانتقام بعد أن استفادوا من إجراءات الأمم المتحدة الخاصة بحقوق الإنسان.
    The Committee also requests the State party to provide statistical data on the number of cases where charges were brought against law enforcement officials involved in trafficking, and on sentences imposed. UN كما تطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم بيانات إحصائية عن عدد الحالات التي وجهت فيها اتهامات ضد المتورطين في الاتجار من الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، وعن الأحكام التي صدرت بحقهم.
    It has given no indication so far of any review, refinement or improvement of those procedural rules for automatic intermediate review by the Court of Appeal of cases where the penalty imposed is reculsión perpetua, life imprisonment to death as embodied in the 2004 ruling in People vs. Mateo. UN ولم تشر، حتى الآن، إلى أي مراجعة أو تهذيب أو تحسين لهذه القواعد الإجرائية لكي تقوم محكمة الاستئناف بمراجعة تلقائية مرحلية لقضايا تكون فيها العقوبة المفروضة هي السجن المؤبد أو السجن مدى الحياة على النحو المنصوص عليه في الحكم الصادر في عام 2004 بشأن قضية الشعب ضد ماتيو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد