ويكيبيديا

    "of certain groups of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بعض فئات
        
    • مجموعات معينة من
        
    • جماعات معينة من
        
    • فئات معينة من
        
    • بفئات معينة من
        
    • بعض الفئات من
        
    • لبعض الفئات
        
    • لبعض المجموعات من
        
    • مجموعات خاصة من
        
    • جماعات معينة في
        
    There was agreement on the importance of advocacy to counter negative stereotypes and stigmatization of certain groups of children. UN وكان ثمة اتفاق على أهمية الدعوة من أجل التصدي للقوالب النمطية السلبية وأشكال وصم بعض فئات الأطفال.
    There was agreement on the importance of advocacy to counter negative stereotypes and stigmatization of certain groups of children. UN وكان ثمة اتفاق على أهمية الدعوة من أجل التصدي للقوالب النمطية السلبية وأشكال وصم بعض فئات الأطفال.
    Just as religion is taken to extremes, so too is the notion of democracy, including freedom of speech and expression, which on many occasions is taken to extremes, ignoring the sensitivities and feelings of certain groups of people. UN ومثلما يؤخذ الدين إلى حدود التطرف، يؤخذ مفهوم الديمقراطية كذلك تماما، بما فيه حرية الكلام والتعبير، التي تؤخذ في مناسبات عديدة إلى حدود التطرف، في تجاهل لحساسيات ومشاعر مجموعات معينة من الناس.
    However, in the districts, attracting the interest of certain groups of women in preventive examinations continues to be a problem. UN ومع ذلك، فلا يزال إقناع جماعات معينة من النساء في المناطق الإدارية بإجراء الفحوص الوقائية يمثل مشكلة.
    699. The Committee is especially concerned about the difficult situation of certain groups of children, such as street children and working children, who are particularly vulnerable to all forms of exploitation. UN 699- يساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء الوضع الصعب الذي تواجهه فئات معينة من الأطفال، كأطفال الشوارع والأطفال العاملين، المعرَّضين بوجه خاص لشتى أشكال الاستغلال.
    Furthermore, some awareness-raising campaigns may result in the unintentional stigmatization of certain groups of trafficked persons, such as women. UN وعلاوة على ذلك، فإن بعض حملات زيادة الوعي قد تفضي إلى إلصاق الوصمة على نحو غير متعمد بفئات معينة من الأشخاص المتجر بهم، كالنساء.
    45. While noting the efforts undertaken, the Committee expresses its concern at the vulnerable situation of certain groups of women, including older women. UN 45 - بينما تحيط اللجنة بالجهود المبذولة، فإنها تعرب عن قلقها إزاء ضعف حالة بعض فئات النساء، بما في ذلك المسنات.
    :: better understand and grasp the multidimensional nature of these phenomena and the vulnerabilities of certain groups of children; UN :: فهم البعد المتعدد الجوانب لهاتين الظاهرتين وعوامل ضعف بعض فئات الأطفال واستيعابهما على نحو أفضل؛
    Beyond proscribed grounds for discrimination, it is important to recognize the disproportionate vulnerability and ill health of certain groups of children. UN وبخلاف الاعتبارات المحظورة للتمييز، من المهم الإقرار بتفاوت ضعف واعتلال صحة بعض فئات الأطفال.
    2. Regarding women's health in general and the health of certain groups of women in particular UN 2 - في ما يخصّ صحّة المرأة بشكل عام وصحّة بعض فئات النساء بشكل خاص
    Other journalists and media workers were targeted for participating in non-governmental organizations (NGOs), their democratic activism or working and advocating for the rights of certain groups of people, such as minorities. UN واستهدف غيرهم من الصحافيين والعاملين في مجال الإعلام بسبب مشاركتهم في المنظمات غير الحكومية أو نضالهم من أجل الديمقراطية أو العمل من أجل حقوق بعض فئات الشعب، من مثل الأقليات، والدعوة إليها.
    It has a mandate to combat all forms of xenophobia, an anathema which the Special Rapporteur considers particularly contributes to the marginalization of certain groups of children. UN وتتمثل ولاية المركز في مكافحة جميع أشكال كره الأجانب وهو لغة ترى المقررة الخاصة أنها تسهم كثيرا في تهميش مجموعات معينة من الأطفال.
    We have seen the work of several expert groups in the recent past and I must confess that we have a sense that various groups of experts, at times, project views that are tilted towards preconceived notions of arms control and peace and security of certain groups of States at the cost of the security of the smaller and more vulnerable countries of the world. UN لقد شهدنا عمل بضعة أفرقة للخبراء في الماضي القريب، ولا بد لي أن أعترف بأن شعورنا هو أن أفرقة خبراء مختلفة تعرض آراء، أحيانا، تميل إلى أفكار مقصورة من قبل عن تحديد اﻷسلحة وعن سلام وأمن مجموعات معينة من الدول على حساب أمن البلدان اﻷصغر واﻷكثر ضعفا في العالم.
    The State funds the insurance of certain groups of persons (servicemen, fathers and mothers who raise children of 1-3 years of age at home etc.). UN وتقوم الدولة بتمويل التأمين على مجموعات معينة من اﻷشخاص )أفراد القوات المسلحة، واﻵباء واﻷمهات الذي يرعون أطفالا من سن الواحدة إلى الثالثة في البيت، إلخ(.
    We see the labelling of certain groups of people as counterproductive with respect to building understanding and trust among peoples. UN ونحن نرى أن وضع بطاقات تصنيف على جماعات معينة من الناس عمل ذو نتاج عكسي فيما يتعلق ببناء التفاهم والثقة بين الشعوب.
    It can also help meet the needs of certain groups of women who may find it difficult to access services, for example through the provision of domestic violence refuges for specific ethnic minorities. UN كما يمكن أن يساعد أيضا على تلبية احتياجات جماعات معينة من النساء قد تجد من الصعب الحصول على خدمات، مثلا من خلال توفير أماكن الإيواء الخاصة بالعنف المنزلي لأقليات عرقية معينة.
    What responses were developed in order to challenge the patriarchal tradition of marriages, inherited beliefs of certain groups of population on importance of creation of family at an early age, and of still existing practice of choosing the husband for girls and young women by their family? UN فما هي الاستجابات التي وضعت لتحدي نظام السلطة الأبوية في الزواج والمعتقدات المتوارثة الشائعة بين فئات معينة من السكان بشأن أهمية تكوين الأسرة في سن مبكرة وعما إذا كانت ممارسة اختيار الأسرة لأزواج بناتها وشاباتها ما زالت مستمرة.
    To facilitate the efforts of States to provide protection in mass influx situations, UNHCR provided guidance on the eligibility of certain groups of refugees. UN وبغية تيسير جهود الدول في مجال تقديم الحماية في حالة تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة، قدمت المفوضية إرشادات بشأن أهلية فئات معينة من اللاجئين(8).
    58. JS4 stated that existing pensions for persons with disabilities who were not able to work did not cover the basic needs and that the lack of recognition of certain groups of persons with disabilities falling within the definition of people with disabilities excluded them from receiving the benefits. UN 58- وذكرت الورقة المشتركة 4 أن المعاشات التي يتلقاها الأشخاص ذوو الإعاقة حالياً لا تغطي احتياجاتهم الأساسية وأن عدم الاعتراف بفئات معينة من المعاقين الذين يعانون من إعاقات ينطبق عليها تعريف الأشخاص ذوي الإعاقة يحول دون استفادتهم من الإعانات.
    CRC expressed concern about the difficult situation of certain groups of children, such as street children, working children, domestic maids, migrant and trafficked children, who are particularly vulnerable to all forms of exploitation. UN 23- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء الوضع الصعب الذي تعيشه بعض الفئات من الأطفال، مثل أطفال الشوارع والأطفال العمال والخادمات والمهاجرين والأطفال المتجر بهم، المعرضين لجميع أشكال الاستغلال(63).
    It was important to deal appropriately in the Platform with the specific needs of certain groups of women. UN ومن المهم أن يتم في المنهاج تناول الاحتياجات المحددة لبعض الفئات النسائية بطريقة مناسبة.
    27. A recurring concern expressed in the deliberations was the special needs of certain groups of countries: least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States. UN 27 - وكانت الاحتياجات الخاصة لبعض المجموعات من البلدان، وهي: أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية، والدول الجزرية الصغيرة النامية، من بين الشواغل التي تواتر الإعراب عنها في المداولات.
    The response should discuss in particular the situation of certain groups of women, such as women heads of households, those with small children, as well as women who are not legally married but live in long-term relationships. UN وينبغي أن يناقش الرد على وجه التحديد وضع مجموعات خاصة من النساء، مثل ربات الأسر وذوات الأطفال الصغار فضلا عن النساء اللاتي لم يتزوجن زواجا قانونيا إلا أنهن يعشن في إطار علاقات طويلة الأمد.
    124.13 Eliminate the caste system, which leads to stigmatization and ostracism of certain groups of Senegalese society (Romania) UN 124-13 أن تُلغي النظام الطبقي، الذي يؤدي إلى وصم ونبذ جماعات معينة في المجتمع السنغالي (رومانيا)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد