ويكيبيديا

    "of certain issues" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بعض المسائل
        
    • بعض القضايا
        
    • لقضايا معينة
        
    • مسائل معينة
        
    • قضايا معينة
        
    • لمسائل معينة
        
    • قضايا محددة
        
    • بمسائل معينة
        
    • لبعض المسائل
        
    • مسائل معيّنة
        
    Regarding the question on how many recommendations had been accepted, Grenada explained that most recommendations had been considered positively, with the exception of certain issues, such as the death penalty, corporal punishment and standing invitations. UN وفيما يخص السؤال عن عدد التوصيات التي حظيت بالقبول، أوضحت غرينادا أن نظرتها إلى أغلب التوصيات كانت إيجابية باستثناء تلك التي تتناول بعض المسائل كعقوبة الإعدام والعقوبة البدنية والدعوات الدائمة.
    The proposed programme of work gave too little time for consideration of certain issues such as the pattern of conferences and the scale of assessments; at least two additional meetings should be devoted to those two items. UN وأضافت إنها ترى أن برنامج العمل يخصص وقتا أقل بكثير مما ينبغي للنظر في بعض المسائل مثل خطة المؤتمرات وجدول الأنصبة المقررة، وطلبت تخصيص جلستين إضافيتين على الأقل للنظر في هذين البندين.
    Due to the lack of petition management software, it is not possible to provide any information about the share of certain issues in the number of all petitions. UN وفي ظل غياب أي برنامج إلكتروني لإدارة البلاغات، لا يمكن توفير أي معلومات عن نسبة بعض القضايا في مجموع عدد البلاغات.
    It was however signalled that it was important to remain conscious of the interrelated and interconnected nature of certain issues between which distinctions may sought to be drawn, even if it were for analytical purposes only. UN ومع ذلك فقد جرت الإشارة إلى أهمية الاستمرار في إدراك الطابع المتشابك والمترابط لقضايا معينة ربما يجري السعي إلى التمييز بينها، حتى وإن كان ذلك لأغراض تحليلية فحسب.
    It had been reported that at the time of the last election the media had been used as a tool of the Government and that discussion of certain issues had been officially prohibited. UN وقد أفيد بأن وسائط اﻹعلام قد استخدمت كأداة حكومية في الانتخابات اﻷخيرة، وأنه حظرت رسمياً مناقشة مسائل معينة.
    We would not be wrong to say that under his leadership concrete and decisive steps have already been taken towards the resolution of certain issues that seemed too difficult to resolve. UN ولن نجافي الصواب إذا قلنا أنه قد تم بالفعل تحت قيادته اتخاذ خطوات ملموسة وحاسمة في سبيل حل قضايا معينة كانت تبدو مستعصية على الحل.
    Several representatives expressed support for the draft decision but sought clarification of certain issues, including whether it adequately covered the categories listed in the Panel's progress report. UN 101- أعرب العديد من الممثلين عن دعمهم لمشروع المقرر ولكنهم طلبوا توضيحات لمسائل معينة من بينها ما إذا كان مشروع المقرر يغطي الفئات الواردة في التقرير المرحلي للفريق.
    It does not mean that we favour the treatment of certain issues on the agenda to the detriment of others. UN لا يعنى هذا أننا نفضل معالجة قضايا محددة في جدول الأعمال على حساب أخرى.
    Authority to implement annual adjustments to the scale might, for example, be delegated to the Committee on Contributions in the same way that such authority has been granted to the International Civil Service Commission in respect of certain issues in its area of competence. UN ويمكن على سبيل المثال تفويض لجنة الاشتراكات بسلطة تنفيذ التسويات السنوية للجدول، بنفس الطريقة التي تم فيها تفويض لجنة الخدمة المدنية الدولية بسلطة مماثلة في بعض المسائل التي تدخل ضمن نطاق اختصاصها.
    A total of 25 years had passed since the adoption of the Convention, and a substantive review should therefore be conducted to consider national implementation of CCW obligations, the establishment of national mechanisms to review the legality of new weapons, and the clarification of certain issues related to Protocol IV on binding laser weapons. UN لقد مضى ما مجموعه 25 سنة على اعتمادها، وينبغي بالتالي إجراء استعراض موضوعي للنظر في تنفيذ ما تفرضه من التزامات على الدول وإنشاء آليات لرصد الامتثال لها على الصعيد الوطني واستعراض قانونية الأسلحة الجديدة وتوضيح بعض المسائل المتصلة بالبروتوكول الرابع المتعلق بأسلحة الليزر المسببة للعمى.
    49. With regard to cooperation and coordination, it was noted that overlaps among discussions of various forums could not be avoided in respect of certain issues. UN 49 - وفيما يتعلق بالتعاون والتنسيق، أشير إلى أنه ليس بالإمكان تفادي التداخلات بين المناقشات التي تجريها مختلف المنتديات بشأن بعض المسائل.
    12. The Commission could embark on a study of certain issues that have not been expressly dealt with in the articles on State responsibility and in the current draft articles. UN 12 - ويمكن أن تبدأ اللجنة في دراسة بعض المسائل التي لم يتم تناولها صراحة في المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة وفي مشاريع المواد الحالية.
    Mr. HANSON (Canada) suggested that the Fifth Committee could discuss the political implications of certain issues while awaiting the technical advice of the Advisory Committee thereon. UN ٤٩ - السيد هانسون )كندا(: اقترح بأن تقوم اللجنة الخامسة بمناقشة اﻵثار السياسية التي تترتب على بعض المسائل وانتظار المشورة التقنية بشأنها من اللجنة الاستشارية.
    2. GabčíkovoNagymaros Project (Hungary/Slovakia) 124. On 2 July 1993, Hungary and Slovakia jointly notified to the Court a Special Agreement, signed between them on 7 April 1993, for the submission of certain issues arising out of differences regarding the implementation and the termination of the Budapest Treaty of 16 September 1977 on the construction and operation of the GabčíkovoNagymaros barrage system. UN 124- في 2 تموز/يوليه 1993، أشعرت هنغاريا وسلوفاكيا معا المحكمة بتوقيع اتفاق خاص بينهما في 7 نيسان/أبريل 1993، يقضي بأن تُعرض على المحكمة بعض المسائل الناجمة عن خلافات بشأن تنفيذ وإنهاء معاهدة بودابست المبرمة في 16 أيلول/سبتمبر 1977 المتعلقة بإنشاء وتشغيل شبكة سدود غابسيكوفو - ناغيماروس.
    We also note a net increase in public briefings organized by the Secretariat, allowing non-member States to be better informed on the development of certain issues dealt with by that body. UN كما نلاحظ تحقق زيادة صافية في عدد الإحاطات الإعلامية العلنية التي نظمتها الأمانة العامة، مما أتاح للدول غير الأعضاء في المجلس الفرصة للإحاطة علما بشكل أفضل بالتطورات التي جدت في بعض القضايا التي تناولها المجلس.
    17. It is mainly during country visits that the Special Rapporteur is in a position to collect relevant information and assess on the ground the status of certain issues that are volatile and have the potential to cause conflict. UN 17 - والزيارات القطرية هي أساسا التي تمكـن المقررة الخاصة من جمع المعلومات ذات الصلة وتقييم حالة بعض القضايا الحيوية التي يمكن أن تكون سببا للصراع.
    By further consolidating democracy and the rule of law in Turkey, the Government aims at preventing the exploitation of certain issues by the terrorist organizations such as PKK. UN وترمي الحكومة، عن طريق زيادة توطيد الديمقراطية وسيادة القانون في تركيا، إلى منع استغلال المنظمات الإرهابية مثل مؤتمر الحرية والديمقراطية الكردستاني لقضايا معينة.
    Pursuant to requests by the parties, the Appeals Chamber (Judge Vohrah presiding, Judge Nieto-Navia, Judge Wald, Judge Pocar and Judge Liu) ordered that the briefing schedule should be suspended pending the resolution of certain issues relating to the admission of additional evidence. UN وعملا بالطلبين اللذين قدمهما الطرفان أمرت دائرة الاستئناف (المؤلفة من القاضي فوهراه، رئيسا، والقضاة نييتو - نافيا، ووالد، وبوكار وليو) بتعليق الجدول الزمني المتعلق بموجزات الوقائع ريثما يتم التوصل إلى حل لقضايا معينة تتصل بقبول أدلة إضافية.
    The Third Review Conference could provide an opportunity for further consideration in these areas, give States Parties a chance to report on relevant national action taken and may allow for clarification of certain issues. UN ويمكن أن يوفر المؤتمر الاستعراضي الثالث فرصة لمواصلة النظر في هذه المجالات، وأن يتيح للدول الأطراف فرصة تقديم تقرير عما اتخذته من تدابير وطنية ذات صلة، وأن يسمح بتوضيح مسائل معينة.
    Delegation of certain issues to small groups of Commission members was also under consideration. UN ويجري النظر أيضا في تفويض المسؤولية عن مسائل معينة الى أفرقة صغيرة مؤلفة من أعضاء اللجنة.
    Let us therefore ask ourselves whether discussing the issues at stake would have been more productive and brought us closer to achieving our goals and the negotiation of certain issues. UN دعونا إذاً نسأل أنفسنا عما إذا كانت مناقشة المسائل المطروحة ستأتي بنتائج أفضل وتقربنا من تحقيق أهدافنا والتفاوض بشأن قضايا معينة.
    The Centre's task would be to expand dissemination activity to include an in-depth study of certain issues from the field of international humanitarian law, prepare the relevant recommendations to the competent government authorities, in cooperation with similar institutions abroad, as well as to prepare methodological and professional innovations as regards dissemination, etc. UN وتتمثل مهمة المركز في توسيع نطاق نشاط نشر المعلومات ليشمل إجراء دراسة معمقة لمسائل معينة من ميدان القانون الإنساني الدولي، وإعداد التوصيات ذات الصلة لتقديمها إلى السلطات الحكومية المختصة، بالتعاون مع مؤسسات مماثلة في الخارج، وكذلك إعداد ابتكارات منهجية ومهنية تتعلق بنشر المعلومات، وما إلى ذلك.
    Mr. KRETZMER questioned the somewhat contrived approach adopted to justify the consideration of certain issues as nonderogable rights, namely by linking them to rights already specified as such in the Covenant. UN 74- السيد كريتسمر تساءل عن النهج المتصنّع إلى حدّ ما الذي اعتمد في تبرير اعتبار قضايا محددة حقوقاً غير قابلة للتقييد، وذلك على وجه التحديد بربطها بالحقوق التي سبق تحديدها على هذا الأساس في العهد.
    There is also agreement that a new approach that goes beyond " business as usual " is needed; an idea gaining ground is that of an " early harvest " of certain issues -- focusing on the specific needs of least developed countries -- to be delivered by the eighth World Trade Organization Ministerial Conference in December 2011. UN وهناك أيضا اتفاق على الحاجة لاتباع نهج جديد يتجاوز " تسيير الأمور على النحو المعتاد " ؛ وثمة فكرة بدأت تنتشر تتعلق بـ " الحصاد المبكر " المتعلق بمسائل معينة - مع التركيز على الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا - والذي سينجزه المؤتمر الوزاري الثامن لمنظمة التجارة العالمية في كانون الأول/ديسمبر 2011.
    The inevitable introduction of the moral and ethical dimensions of certain issues by several delegations nearly stalled the Conference. UN واﻹدراج الحتمي لﻷبعاد اﻷخلاقية والمعنوية لبعض المسائل من جانب عدة وفود كاد أن يؤدي الى إعاقة عمل المؤتمر.
    At the same time, it supported a new approach to the ongoing negotiations between the parties and felt it necessary to support Morocco's commitments in connection with an autonomy initiative, the discussion of certain issues in greater depth and the establishment of regional commissions of its national human rights council. UN وأضاف قائلاً إن حكومته تؤيّد في الوقت نفسه اتباع نهج جديد إزاء المفاوضات الجارية بين الطرفي وترى أنه من الضروري دعم التزامات المغرب بالنسبة لوضع مبادرة لتحقيق الحكم الذاتي ومناقشة مسائل معيّنة بمزيد من التعمُّق وإنشاء لجان إقليمية تابعة للمجلس الوطني لحقوق الإنسان فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد